Eiko

Eikoさん

2023/04/03 10:00

気まぐれ を英語で教えて!

レストランで、シェフの気まぐれ料理がおすすめメニューとありますが、「シェフの気まぐれ料理」は英語でなんというのですか?

0 601
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/12 00:00

回答

・Whimsical
・Capricious
・Fickle

The chef's whimsical dish is our recommended menu item today.
シェフの気まぐれ料理が今日のおすすめメニューです。

「Whimsical」は、風変わりで奇妙、または気まぐれな様子を表す英語の形容詞です。主に、予測不能な行動や、一風変わった独自のスタイル、空想的な要素を持つ物事を指すのに用いられます。例えば、美術やデザインにおける一風変わった作品、または、物語や映画の中の奇抜なキャラクターを表現する際に使えます。「Alice in Wonderland」のような不思議な世界観や、「The Cat in the Hat」のようなユーモラスで予測不能な行動に「whimsical」はピッタリの形容詞と言えるでしょう。

The chef's special today is a capricious dish, I highly recommend it.
シェフの本日の特別メニューは気まぐれ料理で、とてもおすすめです。

The chef's special today is a fickle dish, you never know what you're going to get!
今日のシェフの特別料理は気まぐれ料理です、何が出てくるかは誰にも分かりません!

"Capricious"と"Fickle"は両方とも変わりやすい、予測不可能な性質を表す言葉ですが、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。"Capricious"は人の気まぐれや突然の行動の変化を指し、より突飛な行動や予測不可能な挙動を示すのに使われます。一方、"Fickle"は特に意見や気持ちが変わりやすいこと、特に恋愛や友情の文脈でよく使われます。これは、人の感情や忠誠心が短期間で変わることを強調します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/11 12:50

回答

・whim

名詞「whim」には「気まぐれな考え、むら気、でき心、気まぐれ」の意味が有ります。

ロングマン現代英英辞典には「a sudden feeling that you would like to do or have something, especially when there is no important or good reason(特に重要な理由や正当な理由がない場合に、何かをしたい、または何かをしたいという突然の感情)」と解説があるのでご紹介します。

ご質問の「シェフの気まぐれ料理」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
Chef's whim specialties

「specialties」は「特製料理」という意味になります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV601
シェア
ポスト