プロフィール
miyashum
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,715
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。
イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。
英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!
Your child seemed to be acting sluggish throughout the class today. 「今日の授業中、お子さんは始終けだるそうにしていました。」 「Acting sluggish」は、「だるそうに振る舞っている」や「元気がなさそう」などと言う意味を持つ表現です。具体的には、行動が遅い、反応が鈍い、体の動きが鈍い、活気がない、やる気がなさそうといった状態を指します。例えば、体調が悪い時や、疲れている時、はたまた何かに落ち込んでいたり、熱中していたことから一転、興味を失った時などに使われます。また、人だけでなく、動物や機械がパフォーマンスを十分に発揮できていない時にも使用可能です。 Your child was behaving listlessly throughout the class today. 今日の授業中、お子さんは始終元気がなさそうにしていました。 Your child was lounging around all day during class. あなたのお子さんは、授業中ずっとけだるそうにしていました。 Behaving listlesslyは元気が無い、やる気が起きない様子を表すのに使われます。一方、"lounging around"はリラックスして過ごす、特に何もせずに過ごすことを指します。精神状態や具体的な行動を表したいかによって使い分けます。例えば、誰かが憂鬱そうにベッドに転がっている場合、それは"behaving listlessly"と表現します。しかし、彼が楽しそうにソファでゴロゴロしているなら"lounging around"と言います。
Kids, make sure to line up your shoes properly at the entranceway. 子供たち、玄関で靴をきちんと揃えてね。 「Make sure to line up your shoes properly.」の文は「ちゃんと靴を整列させてね」という意味です。主に、靴箱や家の玄関、部屋などで使われます。ニュアンスとしては、散らかっているまたはきちんと片付けられていない靴を整理し、きちんと並べてほしいという要請が含まれています。これは、共有スペースを使う上でのマナーや、訪問客などがくる前の準備、あるいは片付けの一環として指示されることが多い表現です。 Kids, please keep your shoes neatly arranged at the entrance. 「子供たち、玄関で靴をきちんと揃えてね。」 Kids, please keep your shoes tidily aligned at the entrance. 「子供たち、玄関では靴をきちんと揃えてね。」 これらのフレーズはどちらも靴をきちんと整理するようにという指示ですが、ニュアンスに若干の違いがあります。「Keep your shoes neatly arranged」は靴が整理整頓されていればいいというゆるやかな指示で、具体的な配置方法は問いません。「Please keep your shoes tidily aligned」はもう少し具体的で、靴がきちんと並んでいることを強調します。したがって前者は家庭での使用が一般的で、後者は店舗や学校など、靴がピッタリと並べられる必要がある状況で使われるでしょう。
Diana's marriage cup is being sold at over 100 times its original price. 「ダイアナ妃のマリッジカップは、当初の100倍以上の値段で売られているよ。」 このフレーズは、元の価格の100倍以上で売られているという意味で、オークションや古物商、限定品や高級品の販売などのコンテキストで使われます。また、在庫切れや需要が供給を大幅に上回る状況になったときに、中間業者による価格操作(転売、スカルピング)を指す場合もあります。さらには、その価値が単なる物質的価値を超えて、歴史的価値や思い出、感情的価値が評価された結果としての価格上昇を指すこともあります。 Diana's wedding cup is being sold at a markup of more than 100 times its original price. 「ダイアナ妃のマリッジカップは、当初の価格の100倍以上で売られているよ。」 The marriage cup of Princess Diana is being retailed at a price that exceeds its original cost by 100 times. 「ダイアナ妃のマリッジカップは、元の値段よりも100倍高く販売されているよ。」 これらのフレーズはほぼ同じ意味ですが、"Being sold at a markup of more than 100 times its original price"は商品のオリジナル価格が大幅に上回っているという主張を強調し、販売者の利益を強調しています。一方で"Being retailed at a price that exceeds its original cost by 100 times"は、よりフォーマルなビジネス環境で用いられ、直接的な価格指定に重きを置いています。これはレポートやプレゼンテーションによく使われます。
I had no other choice but to attend the only university I got accepted into. 他に受け入れられた大学がなかったので、その大学に行くしか選択肢がありませんでした。 「No other choice」は「他に選択肢がない」という意味を持つ英語のフレーズです。状況や条件により、他の選択肢が無いため一つの行動や決定を行わざるを得ない時に使います。たとえば困難な選択を強いられる状況や、限られた条件の中で決断を下す必要がある場合など。主に、他の解決方法が見つからず、仕方なくある行動を選択するときに用いられるフレーズです。 I only got accepted into one university, so I had no other option. 私は1つの大学しか受け入れられなかったので、他の選択肢はありませんでした。 I've backed myself into a corner, since I only got accepted into one college. 受験したにも関わらず、受け入れてくれた大学が一つしかないので、選択の余地がない、まるで私が自分自身を隅に追い詰めたような状況になった。 No other optionは選択しなければならない状況を指しますが、可能性が一つしかない場合を意味します。一方"Backed into a corner"は、形勢不利な状況や逃げ場がなく困惑している様子を表す表現です。例えば判断や行動を強いられるときに使います。この表現は一般的には追い詰められた状態やプレッシャーの下にあるときに使われます。
I got the acceptance letter, but since I'm waitlisted, I can't fully rejoice. 合格通知書が来たが、補欠リストに入っているので、全く予約なしに喜べない。 「Can't fully rejoice」は「完全に喜べない」という意味で、良いことがあったときでも何かしらの理由で本来の喜びを感じられない状況を表す言葉です。例えば、待ち望んでいた昇進が決まったが、それによって親友との関係が悪化する可能性があるときなどに使うことができます。喜びの裏にある複雑な感情や矛盾を表現するのに適した表現です。 I received my acceptance notice, but since it's a waitlisted acceptance, I can't entirely celebrate. 合格通知は来ましたが、補欠合格だったので、手放しで喜べません。 I can't unabashedly rejoice because although I did get an acceptance notification, it was for the waitlist. 補欠合格の通知が来たので、手放しで喜べないんです。 Can't entirely celebrateは一部分は喜べるが完全には喜べない状況を表します。ネイティブスピーカーはこの表現を使って良い結果の一方で何か問題点があるときに使います。一方、"Can't unabashedly rejoice"は、恥ずかしげもなく全面的に喜ぶことができない状況を表します。この表現は、喜びたいと思っても周囲の反応や社会的な圧力などにより抑える必要がある場合に使われます。