プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 366

That's so annoying! You always talk about how much money you have left, no matter how much you spend. それって超ムカつく!あなたが何を使ってもまだまだお金があるってよく言うけど。 「That's so annoying!」は日本語で「それ、本当にうざい!」や「それ、すごくイライラする!」という意味です。自分が不快に感じる事態や行動に対して用いるフレーズで、大変不満やストレスを強く感じているときに使います。例えば、隣の席の人がずっと大声で話していて集中できない時や、期待していたイベントが中止になった時などに使えます。しかし、この表現はかなり直接的なので、相手を傷つけたり、関係を悪化させる恐れがあるので注意が必要です。 That's so irritating! You always brag about how much money you have no matter how much you spend. 「それ本当にイライラする!どんごく使ってもまだお金があるっていつも自慢してるからさ。」 That really grinds my gears when my rich friend says 'No matter how much money I spend, I still have a lot left!' 「お金持ちの友人が『どんなにお金を使っても、まだまだお金がある』と言うの、本当にムカつくんだよ!」 「That's so irritating!」は一般的な表現で、ある状況や人が自分をイライラさせるときに使います。「That really grinds my gears!」は口語的な表現で、何かが非常にうざったい、または腹立たしいときに使います。多くの場合、「That really grinds my gears!」はより強い不満やフラストレーションを示しています。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 551

The exam ended in disaster. 試験は悲惨な結果に終わった。 「End in disaster」は「災害で終わる」と直訳されますが、日本語の意味合いとしては「最悪な結果に終わる」または「大失敗に終わる」というニュアンスです。この表現はしばしば失敗したプロジェクトや計画、行動の結果を説明するのに使われます。例えば、「そのプロジェクトは大失敗で終わった」や「彼の試みは全く裏目に出て終わった」などの文脈で使えます。 The exam didn't go well, it resulted in tragedy. 試験はうまくいかず、悲惨な結果に終わった。 The situation culminated in catastrophe when my exam results came out. 試験結果が出た時点で状況は悲惨な結果に終わった。 「Result in tragedy」は一般的に個々の悲劇的な結果や結末(死亡、重大な傷害など)を指すのに対し、「Culminate in catastrophe」は大規模な災害や破壊的な結末(天災、多数の人々に影響を及ぼす事故など)を指します。前者はより個人的な視点から、後者はより広範で壮大な視点から見た結果を表現しています。それぞれが使用されるシチュエーションは、話されている状況の規模や重要性によって異なります。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 245

He started recounting his tales of valor. 彼は自分の武勇伝を語り始めた。 「Tales of valor」は直訳すると「勇気の物語」や「英勇の伝説」などとなります。戦場や非常時における英雄的な行為や、平凡な日常生活で挑戦し続ける事による壮絶な努力を称える話を指す事が多いです。この表現は、映画や小説のタイトル、新聞や雑誌の特集記事、またはスピーチや発表で、人々の勇気や決意、忍耐力を讃え、他人にインスピレーションを与えるために使われることがあります。 He has started recounting a heroic saga. 彼は武勇伝を語り始めた。 Here I go, sharing my legend of bravery. 「さあ、僕の武勇伝を語り始めるよ。」 Heroic sagaと"Legends of Bravery"は共に英語ネイティブスピーカーにとって特別な表現で、日常的にはあまり使用されません。しかしながら、違いを説明するとすれば、"Heroic saga"は長大かつ複雑な英雄の冒険を描いた物語を指すことが多く、より具体的な行動や冒険を強調します。一方で、"Legends of Bravery"は勇敢な人々や行動を強調し、真実かどうかは不明な伝説や神話を指すことが一般的です。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 912

Due to their high infectivity, both monkeypox and the coronavirus are transmitted through the air. その感染力の高さから、サル痘とコロナウイルスはどちらも空気感染します。 「Airborne transmission」は「空気感染」という意味で、病原微生物が空気中に広がり、人から人へ感染することを指す表現です。この表現は主に医療や公衆衛生の分野で使われます。例えば、風邪やインフルエンザ、そして新型コロナウイルス感染症(COVID-19)のような感染症がこのパターンに当てはまります。特に、密閉された空間や換気の悪い場所での集団感染(クラスター)を説明する際によく使われる言葉です。 Monkeypox and the coronavirus are highly contagious; they spread through the air. サル痘とコロナウイルスは非常に感染力が高く、空気感染するんです。 Both monkeypox and the coronavirus can be transmitted through aerosols, their infectiousness is very high. サル痘もコロナウィルスもエアロゾル感染することができ、その感染力は非常に高いです。 「Spread through the air」は、感染症などが空気を通じて広がるという意味で広く使われます。例えば、風邪やインフルエンザのように一般的な病気を指す時に良く使われます。一方、「Aerosol transmission」は普段の会話であまり使われません。これは、微小な水滴(エアロゾル)を介して病原体が広がることを指す科学的な用語です。例えば、専門家や科学者が特定の病気、特にCOVID-19の広がり方を説明する時に使われます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 5,464

I have been working as an English teacher for many years, but I have decided to retire. I'd like to say goodbye to my students. 長年、英語講師として働いてきましたが、この度退職することを決めました。生徒のみなさんに別れの挨拶をしたいと思います。 「Say goodbye」は英語で「さようならを言う」を意味します。この表現は基本的に、人々が別れる時や終わりの時に使われます。会話の終わり、電話を切る前、パーティーや会合から出て行くときなどに使えます。また具体的な場面だけでなく、抽象的な意味も含むことがあります。例えば、過去の自分と「さようならを言う」や、何かを手放すときなどにも使われます。この表現は感情的な重みを持つこともあり、永遠の別れを意味することもあります。 I've been working as an English teacher for many years, but I've decided to retire. I want to bid farewell to my students. 長年、英語の講師として働いてきましたが、この度退職することを決めました。生徒の皆さんに別れを告げたいと思っています。 I have decided to part ways with my job as an English teacher, and I would like to say my farewells to my students. 長年の英語教師としての仕事とは今回お別れすることになりました。生徒の皆さんに別れの挨拶をしたいと思います。 「Bid farewell」は、誰かが去るときや別れを告げるときに形式的な、または感情的な表現として使用されます。一方、「part ways」はもっとあっさりと、特に個人的な感情を伴わない状況で使われます。長期間の関係が終わるときやビジネスパートナーが道を分けるときなどに使用します。「Part ways」はしばしば一時的な別れや仕事上の関係の終了を指し示し、一方で「bid farewell」はより永遠的なまたは感情的な別れを暗示します。

続きを読む