プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,220

He tried to set me up by claiming that I stole his money. 彼は私が彼のお金を盗んだと主張し、私を陥れようとしました。 「Set someone up」は、英語のフレーズで、「だまし討ちにする」や「罠に嵌める」という意味があります。特に、不利な状況や困難な状況に人を巻き込むために陰謀や策略を用いるときに使われます。例えば、犯罪を仕組んで無実の人を罪に問うために証拠を捏造するなど、いかなる形であれ他人を欺く行為に使えます。また、別の文脈においては、「見合いの紹介をする」や「仕事の紹介をする」など、他人のために何か好意的な計画を立てるという意味でも使われます。使う状況や文脈によって、ポジティブな意味でもネガティブな意味でも使えます。 She tried to frame me for the crime I didn't commit. 「彼女は私が犯していない罪で私を陥れようとした。」 He tried to entrap me into admitting something I didn't do. 彼は私を欺いて、自分がやっていないことを認めさせようとした。 Frame someoneは、ある人が悪事を働いたように見せかけ、彼を陥れることを指します。映画やテレビドラマではしばしば使用され、主に重大な犯罪に関連しています。一方、"Entrap someone"は、罠を仕掛けて他人を違法行為に駆り立て、証拠をつかむことを指します。しばしば刑事捜査やビジネスの世界で使われ、相手が自分から不正を行うように仕向けることを意味します。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 716

Change your clothes quickly, you're leaving sweat stains everywhere. 「汗染みが随所に残ってしまうから、早く着替えなさい。」 「Sweat stains」は日本語で「汗染み」や「汗じみ」を指します。暑い季節や運動後など、汗を大量にかいた後に服にできた湿った跡や、乾いた後に残った汚れを主に指します。ネガティブな印象を持たれがちで、特に白いシャツや薄い色の服装には目立ちやすいため、ビジネスシーンやフォーマルな場では極力避けたいものです。汗染みはしっかりとした洗濯をしないと残りやすくなるため、衛生面でも注意が必要です。 Change your clothes quickly, you're leaving perspiration marks. 「汗染みがついてるから、すぐに着替えて。」 Change your clothes quickly, you have sweat patches. 「汗染みが残るから早く着替えて。」 Perspiration marksと"Sweat patches"は両方とも汗を指す表現ですが、少し異なるニュアンスを持っています。"Perspiration marks"は一般的に汗が体か服に残した跡を指すのに対し、"Sweat patches"は特に服の特定の部分(例えば脇の下)に見られる大きな、しっかりとした汗の跡を指します。また、"sweat patches"の方が少し口語的であり、日常的な会話でよく使用されます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,773

We are a nuclear family, consisting of a husband, wife, and two children. 私たちは夫、妻、二人の子供から成る核家族です。 「Nuclear family」は「核家族」という意味で、主に夫婦とその未成年の子供たちから成る家族のことを指します。逆に祖父母や親戚を含む家族構成は「extended family」と呼ばれます。「Nuclear family」は日常会話や学術的な文脈でも使われ、社会構造や市民生活、人間関係、育児の話題などでしばしば出てきます。西洋社会における典型的な家族像を指すことが多いです。 夫婦とその子供だけで構成される家族を「immediate family」と言います。 夫婦とその子供だけで構成される家族を「nuclear family」と言います。 "Immediate family"は配偶者、子供、両親、兄弟姉妹(つまり核家族)を指す専門用語です。ネイティブスピーカーは主に公式の文脈や特定の法律やポリシーなどで使用します。 一方、"Close-knit family"は深い絆や強いつながりを持つ家族を表します。よくコミュニケーションを取り、お互いを支え合っている家族関係を表す言葉で、日常会話でよく使われます。この言葉には、家族の規模やその構成員についての具体的な指定はありません。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 283

I really didn't feel like going to school, so I faked sickness to get a day off. 本当に学校に行く気分になれなかったので、仮病を使って休みました。 「Faking sickness」は「病気を装う」「仮病を使う」という意味を持つフレーズで、自分が実際には病気ではないのに体調不良を主張して何かから逃れたり、特定の目的を達成するために用いられる行為を指します。たとえば、学校や仕事を休みたい、特定の人との会合を避けたい、あるいは言い訳を作りたい時などに使われます。ただし、他人を欺く行為であるため通常は否定的なニュアンスを含みます。 I just wasn't feeling up to going to school, so I ended up playing sick. どうしても学校に行く気分になれなかったので、結局、仮病を使って休んでしまいました。 I couldn't bring myself to go to school, so I decided to pull a sickie. 学校に行く気分になれなかったので、仮病を使って休むことにしました。 Playing sickと"Pulling a sickie"はどちらも病気を装うという意味ですが、文化的背景や用途に違いがあります。 "Playing sick"は主にアメリカ英語で、児童が学校を休むなどの状況で使われます。一方、"Pulling a sickie"はイギリス英語で、主に成人が仕事を避けるために病気を装うことを指します。したがって、"Playing sick"はより一般的または子供向けの表現であり、"Pulling a sickie"はより成人向けで、仕事をサボるための表現とされます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 668

We are working harmoniously in the team without any conflicts. 私たちはチーム内で争いごともなく、円満に仕事をしています。 「Harmoniously」は、「調和するように」「円満に」というニュアンスを持つ英語の副詞です。何かが他のものとぴったりと一緒に動き、衝突や摩擦なくうまく機能している様子を表現する時に使います。特に、人間関係や音楽、デザインなどの要素がうまく組み合わさっている状態を表すのに使えます。たとえば、「彼らは仲良く働いている」を「They are working harmoniously.」のように表現できます。 The meeting progressed smoothly without any conflicts. 会議は争いもなく、円滑に進んだ。 They managed to settle their differences amicably. 彼らは自分たちの違いをなんとか友好的に解決することができました。 "Smoothly"は何かが順調に、問題なく進行している状況を表すために使います。例えば、交通、仕事、計画などが順調に進行していることを表すときに使われます。「The presentation went smoothly」(プレゼンテーションは順調に進んだ)のように使います。 一方で、「Amicably」は友好的に、和解的に、または互いに愛想よく行動することを指し、主に人間関係や紛争の解決に関連して使われます。「They settled their differences amicably」(彼らは互いの違いを友好的に解決した)のように使います。

続きを読む