urara

uraraさん

2022/10/04 10:00

陥れる を英語で教えて!

人をだまし、仕組む時に「陥れる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,220
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/17 00:00

回答

・Set someone up
・Frame someone
・Entrap someone

He tried to set me up by claiming that I stole his money.
彼は私が彼のお金を盗んだと主張し、私を陥れようとしました。

「Set someone up」は、英語のフレーズで、「だまし討ちにする」や「罠に嵌める」という意味があります。特に、不利な状況や困難な状況に人を巻き込むために陰謀や策略を用いるときに使われます。例えば、犯罪を仕組んで無実の人を罪に問うために証拠を捏造するなど、いかなる形であれ他人を欺く行為に使えます。また、別の文脈においては、「見合いの紹介をする」や「仕事の紹介をする」など、他人のために何か好意的な計画を立てるという意味でも使われます。使う状況や文脈によって、ポジティブな意味でもネガティブな意味でも使えます。

She tried to frame me for the crime I didn't commit.
「彼女は私が犯していない罪で私を陥れようとした。」

He tried to entrap me into admitting something I didn't do.
彼は私を欺いて、自分がやっていないことを認めさせようとした。

Frame someoneは、ある人が悪事を働いたように見せかけ、彼を陥れることを指します。映画やテレビドラマではしばしば使用され、主に重大な犯罪に関連しています。一方、"Entrap someone"は、罠を仕掛けて他人を違法行為に駆り立て、証拠をつかむことを指します。しばしば刑事捜査やビジネスの世界で使われ、相手が自分から不正を行うように仕向けることを意味します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/26 15:01

回答

・trap
・put into

trapは"わなで捕らえる、計略にかける、だます"という意味の動詞です。

She was hurt that he cheated on her, so she planned to trap him.
『彼女は彼に浮気されて傷ついたので、彼を陥れる計画をした』

put A into Bで"AをBの状態に陥れる"という表現が使えます。
例えばput him into anxietyで"彼を不安に陥れる"といった意味になります。

That reaction from everyone put him into anxiety.
『みんなのその反応は彼を不安に陥れた』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,220
シェア
ポスト