Keitaさん
2022/10/04 10:00
円満に を英語で教えて!
争いごとなどが起こらず和やかな時に「円満」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Harmoniously
・Smoothly
・Amicably
We are working harmoniously in the team without any conflicts.
私たちはチーム内で争いごともなく、円満に仕事をしています。
「Harmoniously」は、「調和するように」「円満に」というニュアンスを持つ英語の副詞です。何かが他のものとぴったりと一緒に動き、衝突や摩擦なくうまく機能している様子を表現する時に使います。特に、人間関係や音楽、デザインなどの要素がうまく組み合わさっている状態を表すのに使えます。たとえば、「彼らは仲良く働いている」を「They are working harmoniously.」のように表現できます。
The meeting progressed smoothly without any conflicts.
会議は争いもなく、円滑に進んだ。
They managed to settle their differences amicably.
彼らは自分たちの違いをなんとか友好的に解決することができました。
"Smoothly"は何かが順調に、問題なく進行している状況を表すために使います。例えば、交通、仕事、計画などが順調に進行していることを表すときに使われます。「The presentation went smoothly」(プレゼンテーションは順調に進んだ)のように使います。
一方で、「Amicably」は友好的に、和解的に、または互いに愛想よく行動することを指し、主に人間関係や紛争の解決に関連して使われます。「They settled their differences amicably」(彼らは互いの違いを友好的に解決した)のように使います。
回答
・amicable
・harmonious
「円満に」は英語では amicable や harmonious などで表現することができます。
Of course, we don't want to leave a grudge here. I am hoping for an amicable solution for both parties.
(私達は当然、ここで遺恨を残すことは望んでおりません。両者にとって円満な解決を望んでおります。)
Our company and your company have built a harmonious relationship for a long time despite being competitors.
(弊社と御社は競合企業同士という間柄にも関わらず、長い間円満な関係を築いてきました。)
ご参考にしていただければ幸いです。