プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 181

1. I don't want to exceed limit of gIga. 「私はギガの制限を超えたくない」 don't want to〜で「〜して欲しくない」となります。 似た表現でwouldn't like to〜があります。 どちらも大まかな意味は同じですが、wouldを使った方がより丁寧なニュアンスで「もしよかったら〜して欲しくない」という意味合いになります。 ここでは「もしよかったら」という意味合いというより強い意味合いでギガを超えたくない状況だと思われるのでwantの方がいいですね。 limitは動詞で「制限する」という意味もありますが名詞だと「制限」となります。 この文章でのlimitは名詞で使われています。 2. I think giga mustn't exceed limit. 「私はギガが制限を超えてはいけないと思っている」 ギガの制限を超えたくないという事は、「ギガが制限を超えてはいけない」と言い換える事が出来ます。 mustは「〜しなければいけない」という意味です。 それに否定のnotがついて「〜してはいけない」となります。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,119

The balloon popped! 「風船が割れた!」 「Pop the balloon」は直訳すると「風船を割る」ですが、比喩的には「夢や期待を打ち砕く」、「幻想を破壊する」などの意味を持ちます。たとえば、ある人が大きな期待や希望を抱いている状況で、その期待を裏切るような事実や情報が明らかになったときに「Pop the balloon」を使うことができます。また、誰かの誤解や思い込みを正す、現実を突きつける、といった状況でも用いられます。 The balloon burst. 風船が割れた。 Oh no, the balloon pops! 「ああ、風船が割れちゃった!」 Burst the balloonはコマンドまたは指示として使われます。「風船を割って」と語り手が誰かに指示する場合に使います。一方、"The balloon pops"は風船が割れる状況を記述しています。これは誰かがそれを割ったか、または自然に割れたかに関わらず使用されます。ニュアンスとしては前者は能動的、後者は受動的です。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,480

Do you find it interesting to untie the knot of history by always reading those books? 「いつも歴史の本を読んでいるけど、歴史を紐解くのが面白いの?」 「Untie the knot」は直訳すると「結び目をほどく」という意味になりますが、比喩的な表現としてよく用いられ、複雑な問題や困難を解決する、または困難な状況をクリアするというニュアンスが含まれます。また、文字通りの意味もあり、結婚(結び目を結ぶこと)をやめる、つまり離婚するという意味でも使われます。具体的な使い方としては、ビジネスの場で複雑な案件の解決策を探す際や、プライベートで困難な状況に直面した時などに使えます。 Do you find it interesting to unravel the knots of history? 「歴史の複雑さを紐解くのは面白い?」 Do you enjoy solving the puzzle of history with all those books? 「それらの本で歴史のパズルを解くのは面白いの?」 "Unravel the knot"は文字通りの意味だけでなく、複雑な問題や混乱した状況を解決するという比喩的な意味もあります。「問題の核心に迫る」や「混乱した状況を整理する」などのニュアンスです。 一方、"Solve the puzzle"は一部の情報だけから全体の像を理解するような状況で使われます。これは、文字通りのパズルを解く場面だけでなく、情報が断片的または隠されていて全体の理解を成立させる必要がある場面で使われます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 770

The relationship with my female friends is more annoying compared to my male friends. 男友達との関係と比べて、女友達との関係はもっと厄介だ。 Annoyingとは英語で「迷惑な」「うっとうしい」などを意味する形容詞です。「Annoying」は人、物、状況などを非難するときに使う言葉です。例えば、うるさい音が続くことや、思わせぶりな態度をとる人などが「annoying」な状況と言えます。また、何度も注意をしても行動が改まらない相手に対して「You're annoying」と言うこともあります。ただし、これはかなり直接的な表現なので使う相手や場面は慎重に選ぶべきです。 Compared to my friendships with men, my friendships with women are quite bothersome. 男性の友人との関係に比べて、女性の友人との関係はかなり厄介です。 Compared to my male friends, my relationships with my female friends are more troublesome. 男友達との関係と比べて、女友達との関係はより厄介だ。 Bothersomeと"Troublesome"は両方とも「厄介な、困った」という意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがある。"Bothersome"は一般的にそれが「迷惑を引き起こすほどの」または「いらいらさせるほどの」ものであることを指す。特に人や小さな問題に対してよく使う。一方、"Troublesome"はそれが「深刻な問題や困難を引き起こすほどの」ものであることを指す。より大きな、より困難な問題や状況に対して使う傾向がある。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 642

I didn't just cultivate my language skills while living abroad, but also my mental resilience. 海外生活で養うことができたのは言語力だけではなく、メンタルの強さも培われました。 「Cultivate」は元々は「耕す」「栽培する」という意味ですが、転じて「育てる」「培う」などの意味で使われます。具体的には、知識や技能、友情や人間関係などをじっくりと成長させる概念を表します。たとえば、「友情を育てる」を「cultivate a friendship」、「コミュニケーション能力を鍛える」を「cultivate communication skills」と表現します。ビジネスや学習環境など、長期的な成長や発展が必要とされる場面でよく使われます。 Living abroad, I was able to foster not only my language skills but also my mental strength. 海外生活では、言語力だけでなく精神力も養うことができました。 Living abroad didn't just nurture my language skills, but also my mentality. 海外生活は私の言語力だけでなく、メンタル面も育ててくれました。 Fosterと"Nurture"はどちらも「育てる」や「助ける」といった意味を持つが、使うシチュエーションが異なる。「Foster」は「育てる」というより「推進する」「刺激する」のような意味が強く、才能や技能、アイデアのような抽象的な要素に用いられる。「Nurture」は育児や教育の文脈で使われ、具体的な生物や子供などを大切に育て上げるニュアンスがある。

続きを読む