プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,072

I survived my first plane ride only to find my parents had inundated my childhood home with toys. Talk about jumping out of the frying pan into the fire. 初めての飛行機を乗り切ったと思ったら、実家が親によっておもちゃでいっぱいになっていました。「一難去ってまた一難」ってこのことだね。 「Out of the frying pan into the fire」は英語の慣用句で、「困難な状況から逃れようとした結果、さらに厳しい状況に陥る」という意味があります。状況が悪到るところに悪化する、やり方が間違っていて結果的に更に問題が悪化する、などの状況で使われます。「飛び火から逃れて直火に入る」が直訳となりますが、日本語では「焼け石に水」と近い意味となります。 I thought I escaped a stressful situation by managing to catch my first flight back home, but it's like jumping from the frying pan into the fire with my parents spoiling me with too many toys. 最初の飛行機に何とか乗ってストレスを免れたと思ったら、両親がおもちゃをたくさん買って甘やかすから、まるでフライパンの中から火中へ飛び込んだようだ。 Just got off my first flight and made it to my parents' place only to find a ton of toys they bought. Out of the soup and into the pot. 初めての飛行機から降りて、何とか実家に着いたら、両親が買ったおもちゃが山のように。一難去ってまた一難だ。 これらの表現は、ある困難な状況から別の更に困難な状況へ移ることを表すときに使われます。具体的な使い分けはありませんが、「Jumping from the frying pan into the fire」はよりポピュラーで一般的に使われます。一方、「Out of the soup and into the pot.」は少し古風または地方性のある表現で、同じ意味を伝えますが、よりカジュアルまたは一部の地域やグループでのみ使用される場合があります。どちらを使うかは話し手の個人的な選択によるものです。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,608

I really feel like I've sold my soul to the devil by doing that bad thing for a payoff. 本当に報酬のためにその悪事を働いたことで、自分が悪魔に魂を売ったような気分だ。 「Selling your soul to the devil」という表現は、自己の原則や良心を犠牲にして、権力、富、成功など目下の利益や欲望を得る行為を指します。主に、正当性や道義を無視した取引、不適切な契約、不正行為、道徳的に問題のある行為など、負の意味合いで使われます。この表現は、比喩的な意味であり、文字通り悪魔に魂を売るという意味ではありません。 I feel like I've made a deal with the devil by doing such a thing for the return. こんなことを見返りにするために、「悪魔と取引をした」ような気分です。 I knew I was dancing with the devil when I did that shady deal. その怪しい取引をした時、悪魔と踊っているようなものだと分かっていました。 Making a deal with the devilは、目的達成のために不適切な、あるいは強く後悔する可能性のある取引や妥協をすることを指します。短期的な利益のために長期的なリスクを取る意味合いが強いです。一方、"Dancing with the devil"は、危険な状況や人々と援護することを指し、リスクを続けて取り続けることを示唆しています。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,336

I can't take it anymore, I've reached my limit. もう我慢できない、もう限界です。 「I've reached my limit」とは、「もう限界だ」「もう我慢できない」という意味で、大抵はストレスや困難、強い疲れなどを感じてる時に使われます。つらい仕事や長時間労働、辛い人間関係、 難解な問題などで精神的、体力的にもうこれ以上耐えられないという状況を表現するのに使います。 I can't take it anymore, it's my limit. もう耐えられない、これが私の限界だ。 I can no longer cope with this, I'm at the end of my tether. もうこれ以上耐えられません、私はもう限界です。 I can't take it anymoreというフレーズは、ネイティブスピーカーが困難やストレスをより一般的に表現する場合に使います。対照的に、"I'm at the end of my tether"は、より具体的な状況に関連した困難や問題に対処できないことを示します。これは主にイギリス英語で使用され、飽き飽きしたり、無理が出てきたりしたときに使います。両方のフレーズは同じくらいの強度を持つが、若干異なるニュアンスを持っています。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 456

She's so into baking now that she has skills that could put a pro to shame. 彼女は今、お菓子作りに夢中で、その技術はプロを恥じらせるレベルにまで達しています。 「Skills that could put a pro to shame」とは、「プロが恥ずかしくなるほどのスキル」という意味です。この表現は、非常に高い技能や才能を持つ個人を評価する時に使います。日本語では「プロ顔負けの腕前」や「プロが羨むほどの技術」などと似た意味合いで使われます。具体的なシチュエーションでは、アマチュアスポーツ選手がプロ級のパフォーマンスを見せた時などに用いられます。 She's really into baking now. She's got skills that could give a pro a run for their money. 彼女は今、お菓子作りに夢中なんです。趣味を通り越して、もはやプロ顔負けの腕前です。 Her baking skills have gone beyond just a hobby - they could now outshine a professional. 彼女のお菓子作りの技術はもはや趣味を超越して - 今ではプロを凌駕するものになりました。 "Skills that could give a pro a run for their money"は、ある領域の専門家やプロフェッショナルと対等に競争できる能力を表現する言葉です。これは、達成したり学んだりしたスキルや能力がある程度の高度さや精巧さを示しています。 一方、"Skills that could outshine a professional"は、あるスキルがプロよりも明らかに優れていて、その分野でのプロを上回っていることを示しています。専門家が敬意を払うほど優れたスキルを強調しています。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 333

I had sores in my mouth, but the vitamin B supplement cleared them right up. 「口の中に口内炎ができてしまったけれど、ビタミンBのサプリですぐに治りました。」 この文は、一人の人がビタミンBサプリメントを口内炎の治療に用いて、その結果効果があったと語っている状況を表しています。この表現は、何かの治療方法や対策がうまくいったときに使えます。具体的には、この人は口内炎に悩んでいたところ、ビタミンBサプリメントを試し、それが役立ったということを伝えています。これは健康や治療に関する話題で使われる表現です。 The vitamin B supplement alleviated my mouth ulcers. ビタミンBのサプリメントが私の口内炎を和らげました。 I had sores in my mouth, but the vitamin B supplement really helped to clear them up. 「口の中に口内炎ができたんだけど、ビタミンBのサプリメントが本当によく効いたよ。」 両方の文はサプリメントの役割を説明していますが、ニュアンスにはわずかな違いがあります。「The vitamin B supplement alleviated my mouth ulcers」という文はより公式で科学的な文脈で使われ、口内炎の痛みや不快感を和らげたことを示しています。一方、「The vitamin B supplement took care of my mouth ulcers」という表現はよりカジュアルで、サプリメントが問題を解決し、口内炎を治したという全般的な意味を伝えます。前者は医師や薬剤師との会話で、後者は友人とのカジュアルな会話でよく使われます。

続きを読む