プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 741

I had a stroke and it's left me with paralysis in my hand. 脳梗塞を発症して、手に麻痺が残っています。 「Left with paralysis」は、「麻痺に見舞われた」や「麻痺状態になった」という意味です。病気や事故などにより一部または全身が動かなくなってしまった状態を指します。主に医療や健康に関する話題で使われ、特に事故後の病状や、疾患の結果としての身体の障害を説明する際に用いられます。「彼は事故で下半身が動かなくなり、麻痺状態になってしまった」などという具体的な文脈で使われます。 I had a stroke and paralysis remains in my hand. 脳梗塞を発症し、手に麻痺が残っています。 I had a stroke and the paralysis persists in my hand. 私は脳梗塞を発症し、手に麻痺が残っています。 Paralysis remainsと"Paralysis persists"は、多くの場合同じ意味で使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Paralysis remains"は、通常、麻痺がまだ存在し続けているという状態を示すのに対し、"Paralysis persists"は麻痺が続いているという動きや進行性を強調します。したがって、「麻痺が治療にもかかわらず改善しない」という状況で"Paralysis persists"を使うことが多いです。一方、"Paralysis remains"は、「麻痺がまだ存在している」という事実を単に指摘する場合に使われます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 256

Because I'm a bit of a sore loser, I've been quietly working hard behind the scenes. 負けず嫌いな性格なので、人知れず努力をしてきました。 「Sore loser」は、負けたときに不機嫌になったり、不公平だと不満を言ったりする人を指す英語のスラングです。スポーツやゲームなどで使われることが多いです。一般的には、競争に敗れたときにスポーツマンシップを欠いて怒りや苛立ちを見せる人を指します。また、自分のミスを認めずに他人のせいにするような行動も「Sore loser」の特徴とされます。 Because of my competitive spirit, I've been working hard behind the scenes. 私の負けず嫌いな性格のため、人知れず努力をしてきました。 I've been a bit of a poor sport, so I've been working hard behind the scenes. 負けず嫌いな性格なので、人知れず努力をしてきました。 Competitive spiritは、人が競争心を持ち、自分自身を向上させるために他人と競い合う意志を持っていることを表します。これは、スポーツやビジネスなど、様々な状況でポジティブな特性と見なされます。一方、"poor sport"は、競争に負けたときや不利な状況に直面したときに、不公平や不満を表現する人を指します。これは、一般的に否定的な特性と見なされます。したがって、"competitive spirit"は誰かが競争心を持っていることを褒めるために使われ、"poor sport"は誰かが負けたときに適切に対処できないことを批判するために使われます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,989

I'm going to take a half day off from work tomorrow. 明日、半日仕事を休みます。 「Take a half day off」は「半日休む」を意味します。これは一日の半分、通常は勤務時間の4-5時間を休むことを指します。具体的なシチュエーションとしては、医者の予約、家庭の問題、リフレッシュのため、緊急の用事などがあります。また、会社の方針によっては、有給休暇の一部として半日休むことが認められている場合もあります。 I'm going to take a half-day leave tomorrow morning. 明日の午前中、半日休みを取るつもりです。 I'm going to take a half-day off work today. 「今日は仕事を半日休みにします。」 Take a half-day leaveと"Take a half-day off work"は基本的に同じ意味で、仕事を半日休むことを指します。しかし、"Take a half-day leave"はよりフォーマルな表現で、公式な文書や上司への要請などで使われることが多いです。一方、"Take a half-day off work"はカジュアルな会話や非公式な状況でよく使われます。両方とも一般的には理解されますが、文脈により適切な表現を選ぶことが大切です。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 925

You're such a bookworm, aren't you? 「君は本当に読書家だね」 「Bookworm」は、本好き、読書好きな人を指す英語の言葉です。特に頻繁に、または長時間にわたって本を読む人を指すことが多いです。また、本に詳しく、知識が豊富であることを示すこともあります。一般的には否定的な意味は含まれませんが、他の活動を疎かにするほど本ばかり読んでいるという揶揄的な表現として使われることもあります。例えば、「彼は本当にBookwormで、毎日のように新しい本を読んでいる」といった文脈で使えます。 You're such a bibliophile, always engrossed in a book. 「いつも本に夢中になっているから、君はまさに読書家だね。」 She's such a book-lover, always reading with so much passion. 「彼女は本当に読書家だよね、いつもとても熱心に読んでいるから。」 Bibliophileは、特に収集や研究など、書籍に対する深い知識や専門性を含意するフォーマルな言葉です。一方、"Book-lover"は、特に専門的な知識や収集癖を必要とせず、単純に読書を楽しむ人を指すカジュアルな表現です。日常的な会話では"Book-lover"がよく使われ、一方で学術的な文脈や特定の状況では"Bibliophile"が選ばれます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 753

I'm experiencing a crushing pain in my chest. 「胸が締め付けられるような痛みがあります。」 Crushing painは「圧倒的な痛み」や「押しつぶすような痛み」を指す英語表現です。非常に強い、耐え難い痛みを表現するのに使われます。具体的な身体的な痛みを指す場合や、心の痛み、つまり精神的な苦痛を表現するのにも使われます。例えば、「突然の別れによるcrushing pain(押しつぶすような心の痛み)」や、「病気によるcrushing pain(耐え難い身体の痛み)」などのように使います。 I have a vice-like pain in my chest. 胸が締め付けられるような痛みがあります。 I feel a constricting pain in my chest. 「胸が締め付けられるような痛みがあります。」 A vice-like painは、締めつけるような、強烈で一定の圧力を感じる痛みを表現します。たとえば、頭痛や胸痛を説明するのに使われます。一方、"A constricting pain"は、締めつけられる、押し潰されるような感覚を伴う痛みを表し、しばしば身体の特定の部位、特に胸や腹部に関連して使われます。この表現は、動脈硬化や心臓病などの病状を示すこともあります。

続きを読む