プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 223

I usually refresh myself at the public bathhouse when I'm tired. 疲れた時はいつも銭湯でリフレッシュしています。 公衆浴場または公共浴場という言葉は、一般の人々が利用できる浴場を指します。歴史的には、古代ローマや古代ギリシャのような文化で人々が集まり、社交活動を行う場所でもありました。現代では、日本の銭湯やロシアのバーニャ、トルコのハマムなど、さまざまな文化で見ることができます。公共浴場は、清潔を保つため、リラクゼーション、または社会的な絆を深めるために利用されます。また、スパやサウナを含む施設もあります。この言葉は、そのような施設や場所について話す時に使用します。 I always go to the communal bathhouse to refresh myself when I'm tired. 疲れた時はいつも銭湯に行ってリフレッシュしています。 I refresh myself at the public bath when I'm tired. 疲れた時は銭湯でリフレッシュしています。 "Communal bathhouse"は一般的な共同浴場を指し、特定の地域や文化を特定しない。一方、"Sento"は日本の伝統的な共同浴場を指し、日本文化に詳しい人や日本に住んでいる人が使う言葉です。ネイティブスピーカーは、話の文脈が日本または日本文化に関連している場合に"Sento"を使用し、それ以外の一般的な状況では"Communal bathhouse"を使用するでしょう。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 170

I need to be brutally honest with you, your performance hasn't been up to the mark recently. 「赤裸々に、あなたの最近のパフォーマンスは期待に遠く及んでいません。」 「Brutally honest」とは、「過度に正直」という意味で、美化せず、痛烈なまでに真実を伝える様子を表します。語句自体には否定的なニュアンスが含まれています。使えるシチュエーションとしては、人に対する厳しい批判、自己評価、あるいは嘘偽りのない意見を述べる場面等が考えられます。ただし、その意見が相手を傷つける可能性があるため、使う際には慎重さが求められます。 The barefaced truth is, I don't love you anymore. 「赤裸々な真実は、もう私はあなたのことを愛していないということです。」 I'm not going to sugarcoat it, the unvarnished truth is I'm really struggling with this. 甘い言葉で覆わない、赤裸々な真実は私が本当にこれに苦しんでいるということだ。 "Barefaced truth"と"Unvarnished truth"は、ともに"飾らない真実"という意味で使われますが、少しニュアンスが異なります。"Barefaced truth"は、覆い隠すことなく、あるがままの真実を示す言葉で、時には厳しいかもしれません。一方、"Unvarnished truth"は、美化や研磨を施さない、素朴で生々しい真実を表します。日常的な使い方では、"Barefaced truth"は直接的で少し攻撃的な調子を持つのに対し、"Unvarnished truth"はより率直で、時には残酷なほどの誠実さを伴います。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 795

I guess I'm just a lifelong bachelor. 私はやっぱり生涯独身だわ。 「Lifelong bachelor」は、「一生独身」という意味で、結婚せずに一生を独身で過ごす人を指します。通常、男性を指すことが多いです。一生を通じて結婚することなく、独身でいることを選んだり、またはそうなることを選ばざるを得なかった人に対して使います。この表現が使われるシチュエーションは、特定の人が結婚せずに独身を通していることを説明する際などです。 I'm a confirmed bachelor, guys. I'm never getting married. 「みんな、私は確固たる独身者だよ。結婚なんてしないさ。」 I'm a diehard bachelor, no matter how many of my friends get married. 「どれだけ友人たちが結婚しても、私は生涯独身だよ。」 "Confirmed bachelor"と"Diehard bachelor"は共に独身を選択し続ける男性を指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。 "Confirmed bachelor"は自身の独身生活に満足し、結婚する意志がないことを示します。一方、"Diehard bachelor"はより強い意志を持つ独身男性を指し、結婚に対して強く反対し、独身生活を堅持する態度を表現します。 ネイティブスピーカーは、その人の結婚に対する態度や意志の強さに応じてこれらの表現を使い分けます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 935

The term worldwide is used when something is known not only in Japan but in many other countries. 日本だけでなく、他の多くの国でも知られているとき、その用語は「ワールドワイド」または「世界的」と言います。 「Worldwide」は英語で、「世界中の」、「世界全体の」、「世界的な」などといった意味を持つ言葉です。ある特定の事象や現象が地域を問わず、全世界で起きている、または全世界の規模で影響を及ぼしているときなどに使います。例えば、新製品の販売開始、サービスの提供範囲、映画の公開範囲などを表す際に「worldwide」という表現が用いられます。例文としては、「This movie will be released worldwide.」(この映画は世界中で公開される)などが挙げられます。 日本だけではなく多くの国で知られている時は、「世界的」というのを英語ではglobalと言います。 多くの国で知られているまたは認識されている何かを表現するために「international(インターナショナル)」という言葉をよく使います。 「Global」は全世界を包括する、あるいは世界全体に関連することを指し、「International」は2つ以上の国または異なる国間の事項を指します。例えば、「International business」は異なる国々間でのビジネスを意味しますが、「Global business」は世界全体のビジネス状況または全世界を対象とするビジネスを指します。ネイティブスピーカーはこのニュアンスを理解し、使い分けます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 411

I was invited to a festival, but I have to confess, I'm not a fan of crowds. お祭りに誘われたんだけど、実は人混みが苦手なんだ。 「Crowd of people」は、「人々の群れ」や「大勢の人々」を意味します。コンサートやスポーツイベント、デモ、祭りなど、多くの人が集まる場所や状況でよく使われます。また、特定の場所が混雑している状況を表すのにも使えます。たとえば、駅やショッピングモールなど、人々が大勢集まっている状況を説明するのに便利です。ただし、この表現は単に多数の人々を指すだけで、その人々が何をしているか、どのような関係性を持っているか等は含まれません。 I was invited to a festival, but I'm actually not fond of throngs of people. お祭りに誘われましたが、実は人混みが苦手なんです。 Actually, I'm not a fan of a sea of people. 実は、人混みが苦手なんです。 "Throng of people" と "Sea of people" はどちらも多くの人々が集まっている様子を表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。 "Throng of people" は特に人々が密集している、もしくは特定の目的や行事のために集まった大群衆を指すのに使われます。一方、"Sea of people" は人々が広範囲にわたって無秩序に広がっている様子、あるいは人々の数が非常に多いことを強調するときに使われます。

続きを読む