プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 207

I wish I could at least see an exhibition game of the WBC. WBCのせめてオープン戦でも見れたらいいのにな~。 エキシビションゲームは、スポーツなどの試合で、正式な試合ではなく、デモンストレーションや宣伝、または選手たちの技術を披露するために行われる試合のことを指します。選手たちの能力を見せる場であり、結果が公式記録に残らないため、試合内容を実験的にすることもあります。例えば、新しい戦術のテストや若手選手の経験獲得などに利用されます。また、ファンサービスの一環として、選手と観客との交流の場となることもあります。 I wish I could at least watch the preseason game of the WBC. WBCのプレシーズンゲームくらいは見られたらいいのにな~。 I wish we could at least watch the warm-up game of the WBC. WBCのせめてオープン戦でも見れたらいいのにな~。 "Preseason game"と"Warm-up game"は、スポーツのコンテキストで使われる言葉です。"Preseason game"は、正式なシーズンが始まる前に行われる試合を指します。これは新しい選手を試したり、チームの動きを調整したりするためのものです。一方、"Warm-up game"は、大きな試合やイベントの直前に行われる試合で、選手が本番に向けて体を温めるためのものです。"Warm-up game"は、一般的には本番直前の試合であり、結果が記録に残ることはありません。対して"Preseason game"は、シーズン開始前の試合であり、チームのパフォーマンスを評価するために結果が記録されることがあります。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 707

Most reports are available in PDF format, you see. 「ほとんどの報告書はPDF形式で手に入るからね。」 「Available in PDF format」は「PDF形式で利用可能」という意味です。このフレーズは、文書、レポート、書籍などがPDF形式で提供されていることを示します。PDF形式は電子データの一種で、どのデバイスでも同じレイアウトで表示されるという特徴があります。メールの添付ファイルやウェブサイトでダウンロード可能な資料など、情報を配布・共有する際によく用いられます。 Well, most reports are obtainable in PDF format, after all. 「だって、ほとんどの報告書はPDF形式で手に入るからね。」 Most reports are accessible in PDF format, after all. 「ほとんどの報告書は、結局、PDF形式で手に入るからね。」 "Obtainable in PDF format"は、PDF形式で取得できることを指し、その文書や情報の入手可能性を強調します。例えば、オンラインで購入した書籍やレポートをダウンロードできる場合に使用します。 一方、"Accessible in PDF format"は、PDF形式でアクセスできることを示しています。これは、特定の文書や情報がすでにユーザーの手元にあり、それをPDF形式で開くことが可能であることを強調します。例えば、ウェブサイト上の特定のコンテンツを閲覧する場合に使用します。 したがって、"obtainable"は入手可能性を、"accessible"は利用可能性を強調します。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,056

I am reading a business-related book. 私はビジネス関連の書籍を読んでいます。 「~のニュアンス」という表現は、特定の言葉や表現が持つ微妙な感じや意味合いを指す際に使われます。一方、「使えるシチュエーション」は、その語句や表現が適切に使用できる状況や場面を指します。例えば、「ありがとう」のニュアンスは感謝の意を示し、使えるシチュエーションは誰かに何かをしてもらった時や助けてもらった時などです。これらの情報は、言葉の適切な使い方を理解するために重要です。 ビジネス関連の書籍や、関連企業などについて言及する際の「関連」という言葉は英語ではPertaining to ~と言います。 This book is associated with a well-known business corporation. 「この本は、よく知られたビジネス企業と関連しています。」 「Pertaining to」と「Associated with」は両方とも何かが他のものと関連性を持っていることを示す英語表現ですが、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。 「Pertaining to」は特定のトピックや主題に関連する情報を指すのに使われます。例えば、「The documents pertaining to the case were lost」では、「その事件に関連する書類が失われた」という意味になります。 一方、「Associated with」は一般的に何かが他のものと直接的なつながりや関連性を持っていることを示します。例えば、「The risks associated with smoking」は「喫煙に関連するリスク」という意味になります。 両者の違いは微妙で、使い分けは文脈によります。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 375

I'll take her back immediately. すぐに彼女を連れ戻すよ。 「Take back」は直訳すると「取り戻す」や「戻す」などの意味を持つ英語のフレーズです。物質的なものだけでなく、言葉や意見などを撤回する際にも使われます。シチュエーションとしては、例えば売った商品が不良品であった場合に店舗が「商品を取り戻す」、または、言ったことを後悔して「言葉を取り消す」などの場合に使用します。また、「過去の自分を取り戻す」という表現にも使えます。 I'll bring her back immediately. すぐに彼女を連れ戻すよ。 I will reclaim her immediately. すぐに彼女を連れ戻します。 "Bring back"は物や人を元の場所や状態に戻すことを指し、感情的な要素が含まれることがあります。例えば、「彼女を取り戻す」や「古い習慣を取り戻す」など。一方、「Reclaim」は元々あなたのものであったものを取り戻すという意味で、より公式で正式な状況で使われます。例えば、「土地を取り戻す」や「権利を取り戻す」など。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 743

Being able to enjoy freshly fried tempura right away is quite a rare treat. 揚げたての天ぷらをすぐに楽しむことができるなんて、なかなか味わえないほどの贅沢です。 「Freshly fried」は、「さっき揚げたばかり」や「新鮮な揚げたて」という意味を持つ英語表現です。主に食べ物について使われます。例えば、揚げ物料理を提供するレストランやフードスタンドなどで、商品が提供される直前に揚げられて、まだ暖かくて新鮮な状態であることを強調したい時に使用します。一般的には、フライドポテトや揚げドーナツ、フライドチキンなど、揚げたての温かさや新鮮さが重要な要素となる食べ物に対して使われます。「Freshly fried」の料理は、揚げたての香ばしさやパリパリとした食感が楽しめ、食欲を刺激します。 It's such a treat to have tempura straight from the fryer. You don't get to experience this often. 揚げたての天ぷらをすぐにいただけるなんて、なかなか味わえない極上の体験ですね。 Getting to enjoy these tempura hot off the fryer is quite a rare treat. これらの天ぷらを揚げたてで楽しむことができるなんて、なかなか味わえない贅沢ですね。 "Straight from the fryer"は、食べ物が揚げたてであることを強調する表現です。これは、食べ物がまだ熱い、または出来立てであることを示しています。一方、"Hot off the fryer"は、同じ意味を持つ一方で、新鮮さや熱意を更に強調する表現です。"Hot off the press"などの表現と同様に、何かが最新で最高の状態であることを示します。だから、最新のニュースや出来立ての料理を指すのに使われます。

続きを読む