プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 372

Be careful, boars charge forward in the spring. 「気をつけて、春になるとイノシシは突進してくるよ。」 「Charge forward」は英語のフレーズで、「突き進む」「前進する」といった意味を持っています。特に、困難な状況や挑戦的なタスクに直面している時に、躊躇せずに積極的に取り組む、あるいは進み続けるという意志を表します。例えば、ビジネスの現場で新たなプロジェクトを始めるときや、スポーツの試合で積極的に攻めるときなどに使います。また、物理的な動きだけでなく、精神的な前向きさや決意を示す際にも用いられます。 Be careful, boars will plunge forward in the spring. 「気をつけて、春になるとイノシシは突進してくるから。」 Be careful, boars will forge ahead in the spring. 気をつけて、春になるとイノシシは突進してくるよ。 Plunge forwardとForge aheadはどちらも前進するという意味ですが、ニュアンスが異なります。Plunge forwardは直訳すると「前方に突進する」という意味で、不確定な状況や困難にも関わらず、思い切って進むという意味合いが強いです。一方、Forge aheadは「前進を続ける」や「困難を乗り越えて進む」を意味しますが、これは計画的で、目標に向かって着実に進むという意味合いが強いです。したがって、Plunge forwardはリスクをとって行動する場面、Forge aheadは計画的に行動する場面で使い分けられます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,749

That's like the pot calling the kettle black, he was acting all high and mighty but he was up to no good. そんなに堂々と偉そうに振る舞っていたのに、実は悪事を働いていたなんて。まさに「鍋がやかんを黒いと言う」状態ですね。 「The pot calling the kettle black」とは「自分も同じような欠点があるのに、他人の欠点を指摘する」というニュアンスの英語の成句です。例えば、自分が遅刻常習者なのに他人の遅刻を非難するような状況で使います。直訳すると「鍋がやかんを黒いと言っている」となり、どちらも使い古されて黒ずんでいるという事からこのような意味になりました。 You know what they say, people in glass houses shouldn't throw stones. This is the perfect example. 「彼らが言うように、ガラスの家に住んでいる人は石を投げるべきではありません。これがまさにパーフェクトな例ですね。」 You know what they say, the thief does think everyone steals. Can't believe such an arrogant person was actually up to no good. 「盗人猛々しいとはこのことだね。あんなに堂々と偉そうな人が、実は悪事を働いていたなんて信じられない。」 「People in glass houses shouldn't throw stones」は、自分自身が非難される可能性のある行動を他人に対して非難すべきでないというシチュエーションで使います。つまり、自分自身が不完全であるにも関わらず他人の欠点を指摘するべきでないという意味です。 一方、「The thief does think everyone steals」は、自分が行っている悪行や不道徳な行動を他人も行っていると誤って思い込む人々を指す表現です。これは、自分の行動を正当化するため、または自己の罪悪感を緩和するために、他人も同じような行動をしていると信じる傾向を描写しています。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 413

I live in the city now, but I want to settle down in the countryside someday when I retire. 現在は都心に住んでいますが、退職したらいつか田舎に定住したいと思っています。 「Settle down in the countryside」は、「田舎に落ち着く」や「田舎に定住する」という意味です。都会の喧騒から離れて、自然豊かで静かな場所で生活を始めるというニュアンスが含まれています。退職後の新たな生活の始まりや、シンプルな生活を求めて移住を決意した時などに使える表現です。 I live in the city now, but I'd love to live out in the sticks someday when I retire. 今は都心に住んでいますが、退職したらいつか田舎で暮らしたいと思っています。 I'm living in the city center now, but I dream of a retreat to rural life when I retire. 現在は都心に住んでいますが、退職したら田舎生活に戻りたいと夢見ています。 Live out in the sticksは、田舎で生活していることを表す一般的な表現で、その場所が都会から離れていて非常に田舎だというニュアンスがあります。一方、retreat to rural lifeは、都会の生活から逃れて、より静かでゆっくりした田舎生活を選ぶことを表します。前者は単に住んでいる場所を説明するのに使われ、後者はライフスタイルの変化や選択を強調するのに使われます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,292

I'm grateful that the pain subsides about 30 minutes after taking the painkiller. 痛み止めを飲んでから30分くらいで痛みが治まるので、本当に助かっています。 「The pain subsides」とは、「痛みが和らぐ」という意味です。主に、物理的な痛みや精神的な苦痛が徐々に軽減する様子を表す際に使われます。たとえば、手術後の痛みが薬の効果で少しずつ和らいでいく様子や、失恋の悲しみが時間と共に薄れていく様子などをこの表現で表すことができます。 After I take a painkiller, the pain eases off in about 30 minutes, which is a big help. 痛み止めを飲むと、約30分で痛みが治まるので、とても助かっています。 I'm so relieved that the pain lessens about 30 minutes after taking the painkiller. 痛み止めを飲んでから約30分で痛みが治まるので、本当に助かっています。 The pain eases offは一般的に、痛みが徐々に和らいでいく様子を表現するのに使われます。これは時間が経つにつれて痛みが薄れていくイメージです。一方、The pain lessensは痛みが明らかに軽減することを指します。これは痛みが減少する直接的な結果を伝えます。両方とも痛みが軽減することを表すが、eases offはより穏やかな過程を、lessensはより直接的な結果を示す。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 210

This glass piece is made using a technique called 'free-blowing'. 「このガラス製品は『宙吹き』という手法で作られています。」 「Daydreaming」は、日本語で「空想にふける」「白昼夢を見る」などと訳されます。心が現実から離れて、理想的な状況や未来、過去の思い出、非現実的なファンタジーなどを想像する行為を指す言葉です。日常生活の中で、授業中や仕事中、移動中など、特に頭を使わない時間や退屈な時間に「ぼーっと」してしまうことが多いです。また、恋愛感情や憧れの対象について想像をめぐらせることもよくあります。ただし、過度のdaydreamingは現実逃避になることもありますので注意が必要です。 This glass piece was made using a technique called 'blown glass'. 「このガラス製品は『宙吹き』という技法で作られました。」 (Note: Head in the clouds is an English idiomatic expression that means being lost in one's own thoughts and not aware of what's happening around one - it doesn't seem to fit in this situation.) This glassware was made using a technique called space cadet. このガラス製品は「スペースキャデット」という手法で作られています。 (Note: Space cadet is a colloquial term in English, often used to describe someone who is eccentric, out-of-touch, or has a lack of concentration. It's not typically used to describe a technique of making glassware.) Head in the cloudsは、誰かが夢見がちで現実から離れているときや、彼らが自分の考えやファンタジーに没頭しているときに使われます。一方、Space cadetは、誰かがうっかりしている、ぼんやりしている、または注意力が散漫であることを指すより風刺的な表現です。どちらも現実離れしているという意味では似ていますが、Head in the cloudsはより夢想的で、Space cadetはより無神経や無頓着を指します。

続きを読む