uemura

uemuraさん

2023/06/09 10:00

田舎に定住する を英語で教えて!

今は都心に住んでいるけど、老後は自然の中で過ごしたいので、「いつかは田舎に定住したい」と言いたいです。

0 425
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/16 00:00

回答

・Settle down in the countryside
・Live out in the sticks
・Retreat to rural life

I live in the city now, but I want to settle down in the countryside someday when I retire.
現在は都心に住んでいますが、退職したらいつか田舎に定住したいと思っています。

「Settle down in the countryside」は、「田舎に落ち着く」や「田舎に定住する」という意味です。都会の喧騒から離れて、自然豊かで静かな場所で生活を始めるというニュアンスが含まれています。退職後の新たな生活の始まりや、シンプルな生活を求めて移住を決意した時などに使える表現です。

I live in the city now, but I'd love to live out in the sticks someday when I retire.
今は都心に住んでいますが、退職したらいつか田舎で暮らしたいと思っています。

I'm living in the city center now, but I dream of a retreat to rural life when I retire.
現在は都心に住んでいますが、退職したら田舎生活に戻りたいと夢見ています。

Live out in the sticksは、田舎で生活していることを表す一般的な表現で、その場所が都会から離れていて非常に田舎だというニュアンスがあります。一方、retreat to rural lifeは、都会の生活から逃れて、より静かでゆっくりした田舎生活を選ぶことを表します。前者は単に住んでいる場所を説明するのに使われ、後者はライフスタイルの変化や選択を強調するのに使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/19 16:05

回答

・settle down in the countryside

いつかは田舎に定住したい。
I want to settle down in the countryside someday.

「田舎に定住する」は【settle down in the countryside】で言う事が出来ます。
「定住する、落ち着く」【settle (down)】は
「田舎」は【 countryside】です。

例文
仕事を引退した後は、田舎に定住するつもりです。
I'm planning to settle in the countryside after retiring from my job.

役に立った
PV425
シェア
ポスト