Nodoka

Nodokaさん

2022/09/26 10:00

田舎に疎開する を英語で教えて!

祖母の家で、孫に「おばあちゃんは戦時中、富山の田舎に疎開したんだよ。」と言いたいです。

0 250
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/30 00:00

回答

・Evacuate to the countryside
・Retreat to the countryside.
・Flee to the rural area.

Did you know your grandma had to evacuate to the countryside in Toyama during the war?
「おばあちゃんは戦時中、富山の田舎に疎開したんだよ、知ってた?」

「Evacuate to the countryside」は英語で「田舎に避難する」という意味です。都市部で大規模な自然災害や戦争、緊急事態が発生した際に、安全な田舎に人々が移動する状況を指します。また、病気の大流行(パンデミック)などで感染リスクを避けるために都市部から田舎に移る場合も使われます。

During the war, your grandma had to retreat to the countryside in Toyama.
戦時中、おばあちゃんは富山の田舎に疎開したんだよ。

During the war, grandma had to flee to the rural area of Toyama.
戦時中、おばあちゃんは富山の田舎に疎開しなければならなかったんだよ。

Retreat to the countryside.は一時的な逃避行や休息を意味し、自由意志で行うものを表します。たとえば、都市の雑音から一時的に逃れてリラックスしたいときや、人々から離れて一人の時間を過ごしたいときに使用します。一方、"Flee to the rural area."は何かから逃げ出す必要性、働き掛けられる危険や不快な状況が含まれます。このフレーズは、都市部の緊急事態や災害などから逃れる場合に使用されます。両方とも都市から田舎への移動を表すためではあるものの、理由や状況が大きく異なります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/13 08:27

回答

・Evacuate to the countryside

田舎に疎開するはEvacuate to the countrysideで表現出来ます。

Evacuateは"引きあげる、撤退させる、撤退する、立ち退く、立ち退かせる、避難させる"
と言う意味を持ちます。

My grandma was evacuated to the Toyama countryside during the war.
『おばあちゃんは戦時中、富山の田舎に疎開したんだよ』

My grandfather told me about his evacuation to the countryside, but I didn't really picture it.
『田舎に疎開したという話を祖父から聞いたが、私はあまりイメージが湧かなかった』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV250
シェア
ポスト