
akiyamaさん
2025/02/25 10:00
めっきり芸能界に疎くなった を英語で教えて!
テレビを見なくなったので、「テレビを見なくなったせいで、めっきり芸能界に疎くなった。」と言いたいです。
回答
・I'm totally out of the loop when it comes to the celebrities.
「めっきり芸能界に疎くなった。」は上記のように表現します。
out of the loop: 情報共有の輪から外れている (形容詞句)
totally: めっきり、すっかり (副詞)
celebrities: 芸能人たち(celebrity の複数形)(名詞)
totally を副詞として be動詞のあとに置くことで、状態を強く強調します。
when it comes to ~ は、「~に関して言えば」という自然な言い回しです。
be out of the loop → 「情報に疎い」=「芸能界についてついていけない」
totally → 「めっきり」「すっかり」という強調
when it comes to → 「〜に関して言えば」という対象を特定する自然な言い方
the entertainment world → 「芸能界」を指す自然な英語表現
例文
I stopped watching TV, and now I'm totally out of the loop when it comes to celebrities
テレビを見なくなったせいで、めっきり芸能界に疎くなった。
stopped: やめた (動詞の過去形)
watching TV:テレビを見ること(動名詞watchingを使う)
テレビを見なくなったせいで、めっきり芸能界に疎くなった。つまり言いたいのは、
テレビを見なくなった(過去の行動)
その結果、今は芸能界にとても疎い(現在の状態)
この「過去の行動 ➔ 現在の影響」を自然につなげる英語が必要になります。
文章を分解すると下記のようになります。
I stopped watching TV テレビを見るのをやめた(過去の行動)
and now そして今は
I'm totally out of the loop (芸能界に)すっかり疎くなった
when it comes to celebrities 芸能人に関しては