プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 330

He has a knack for batting, he should definitely have confidence at the plate. 彼は打撃には自然な才能があるので、絶対に打席で自信を持つべき選手だ。 バッティングは、野球でピッチャーから投げられたボールをバットで打つ行為を指します。攻撃側の選手がホームプレート上でバットを振り、投げられたボールをフィールド内に打ち返し得点を狙います。打者の技術や戦略が試される重要な局面で、ホームランを打つなど華々しいプレーが生まれる場面でもあります。試合観戦やスポーツニュース、選手の評価など、野球に関するあらゆる状況で使われます。 He's a natural hitter, he should be confident in his batting. 彼は生まれながらの打者だから、打撃に自信を持つべき選手だ。 He's got a great swing, he should have confidence at the plate. 彼は素晴らしいスイングを持っているから、打席に立つときには自信を持つべきだ。 ヒッティング(Hitting)は野球の打撃の行為全般を指し、バットでボールに当てることに成功した場合も失敗した場合も含みます。スウィンギング(Swinging)はバットを振る動作自体を指し、ボールに当たるかどうかは関係ありません。したがって、プレーヤーがバットを振ってボールを打つ場合、「彼はスウィンギングしてヒットを打った」と言えます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 226

The term eldest son, Jinroku is used to describe a situation where the eldest child is often spoiled and naive about the world. 「総領の甚六」の表現は、長子がしばしば甘やかされ、世間知らずになる状況を描写するために使われます。 「Eldest son, Jinroku」は、「長男、仁六」という意味で、特定の家族の長男の名前が仁六であることを示しています。一般的には、家族内での位置づけや役割、または個々のキャラクターを紹介する際に使われます。例えば、小説や劇のキャラクター紹介、家系図の説明、歴史的な物語などで使用できます。また、この表現は日本の伝統的な家族構造や長男特有の期待や責任を暗示することもあります。 Firstborns, like Jinroku, are often sheltered and naive because they're coddled. 「長子の甚六のように、長子は甘やかされて育つので世間知らずが多い」 In Japan, we often say Eldest child, Jinroku to describe how the eldest child is often spoiled and can be naive about the world. 日本では、「総領の甚六」とよく言って、長子がよく甘やかされて世間知らずであることを表現します。 Firstborn, JinrokuとEldest child, Jinrokuは似た意味を持つが、微妙な違いがある。Firstbornは一番初めに生まれた子供を指すのに対し、Eldest childは兄弟姉妹の中で一番年上の子供を指す。したがって、ネイティブスピーカーは家族の子供が一人だけで、その子が最初の子供である場合にはFirstborn, Jinrokuを使う可能性が高い。一方、家族に複数の子供がいて、その中でJinrokuが一番年上である場合にはEldest child, Jinrokuを使う。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 4,686

I'm praying for everything to go well with your presentation. あなたのプレゼンテーションが全て上手く行くことを祈っています。 この表現は、特定の事柄がスムーズに進行することを強く望んでいる状況で使われます。自分自身や他人の大切な試み、例えば試験、面接、手術、長旅などに対する成功を切に願っている時に使う表現です。「祈る」という言葉が使われていますが、必ずしも宗教的な意味合いを持つわけではなく、単に「強く願う」という意味で広く使われます。 I'm hoping for the best for your presentation. 「あなたのプレゼンが全て上手くいくことを祈ってます。」 Fingers crossed for everything to go smoothly in your presentation. 「あなたのプレゼンがすべてスムーズに行くことを祈っています」 I'm hoping for the best.は一般的な希望や期待を表す表現で、特定の結果を望むときに使用します。一方、Fingers crossed for everything to go smoothly.は特定の事象について願っていることを強調します。このフレーズは、特に予定や計画がスムーズに進行することを祈る際によく使われます。また、Fingers crossedは、成功や良い結果を願うときの一種の迷信的なジェスチャーを指し、より口語的な表現です。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 93

We spent the day splashing around in the shallow sea. 私たちは一日中、浅い海で遊んで過ごしました。 「Shallow sea」とは、その名の通り「浅い海」を指す英語表現です。海底が地表に近く、海水の深さがあまりない海域を指します。この表現は、海洋生物の生息地や海洋環境の説明、地理や地質学の文脈で使われることが多いです。また、比喩表現として使われることもあり、例えば知識や経験が浅いことを「shallow sea」と表現することもあります。 The boat cannot go there because of the shoal waters. その船は浅瀬のためそこに行けません。 In English, you would refer to shallow seas as coastal waters. 英語では、浅い海を coastal waters と呼びます。 Shoal watersとCoastal watersは、海洋や水域を指す英語表現ですが、その使い方は異なります。 Shoal watersは、海底が浅く船が通行しにくい水域を指し、特に航海や海洋学の文脈で使用されます。一方、Coastal watersは、陸地に隣接する海洋エリア、つまり海岸線に近い水域を指します。これは一般的な会話でも使われ、特に海洋保護、漁業、観光などのトピックでよく見られます。 したがって、ネイティブスピーカーは、特定の海洋地形や航行の障害を指すときにshoal watersを、海岸線に関連する話題を議論するときにはcoastal watersを選びます。

続きを読む

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 156

You've been lying to all our friends. With great responsibility comes great power, remember that. 私たちの友人全員に嘘をついていたね。忘れないで、大きな責任が伴うと大きな力がついてくるんだよ。 「With great responsibility comes great power」は「大きな責任が伴うと大きな力が生じる」という意味です。このフレーズは、指導者やマネージャーなど、重要な役割を担う人々が、その役職が持つ責任を全うすることで自然と影響力や権力が生じ、他人を動かす力が生まれるという意味合いを持っています。また、責任を持つことで、それに見合う力や能力を身につける必要があるという観点からも使われます。リーダーシップに関する話題や、自己成長、能力開発の際などに使えます。 You know, heavy is the head that wears the crown. You made the decision to lie to all your friends, and now you must bear the responsibility. 「君が友達全員に嘘をついた決断をしたんだから、その責任は大きいよ。王冠を被る者の頭は重いって言うだろう?」 You've been lying to all our friends, the weight of responsibility is heavy, you know. 友達全員に嘘をついていたんだね、その責任の重さは大きいよ。 Heavy is the head that wears the crownは、リーダーシップポジションにある人が経験するストレスや責任を指し、特に大きな決定を下す際の難しさを強調します。一方、The weight of responsibility is heavyは、具体的な責任や任務について語るときに使用します。これは特定のタスクが重荷となっている状況を指すことが多いです。前者はある程度ロマンチックで詩的な表現、後者はより直接的な表現です。

続きを読む