プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はmiyashumです。私は現在、エストニアに住んでおり、イタリアでの留学経験を持っています。この異文化環境での生活経験は、私の英語教育方法に多様な視角をもたらしています。

イタリアでの留学体験は、非英語圏での英語習得の貴重な洞察を提供し、私の教育アプローチに大きな影響を与えました。異文化との交流は、私の教育スタイルに独自性と柔軟性をもたらしています。

英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語に対する深い理解と応用能力を示しています。また、IELTSでスコア7.5を獲得し、アカデミックおよび国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から実用的な会話技術の向上に至るまで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを楽しみにしています!

0 224
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「京都から来たシティボーイ(都会育ちのおしゃれさん)」といった感じです。 洗練されていて物腰は柔らかいけれど、少し世間知らずで田舎のことには疎い、というニュアンスで使われます。親しみを込めた軽い冗談や、ちょっとした皮肉として使える表現です。 He's a real city slicker from Kyoto; he knows every single back alley in Gion. 彼は正真正銘の京すずめで、祇園の裏路地はすべて知り尽くしている。 ちなみに、「A savvy Kyoto local」は、単に京都に住んでいる人じゃなくて、「京都の事情通で、観光客が知らないような穴場やお得情報を知ってる賢い地元の人」って感じ!旅行の計画を立てる時や、おすすめのお店を聞きたい時に「京都通のあの人に聞けば間違いない!」みたいな場面で使えるよ。 If you want to find the best hidden gems, you should ask a savvy Kyoto local. 最高の穴場を見つけたいなら、京都通の人に聞くべきだよ。

続きを読む

0 234
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「an epic film」は、2つの意味で使えます。 一つは『ロード・オブ・ザ・リング』のような、壮大なスケールで描かれる歴史物やファンタジー大作のこと。 もう一つはもっと気軽に、「マジですごい映画!」「最高の映画だった!」と感動や興奮を伝えるスラング的な使い方です。友達との会話で「昨日の映画、epicだったよ!」みたいに言えます。 It took them 15 years to make this? Wow, it's truly an epic film. 15年もかけて作ったの?わあ、本当に巨編映画だね。 ちなみに、「blockbuster movie」は、ただのヒット作じゃなくて「超大作」って感じ!莫大な予算と豪華キャストで、公開前から話題になり、興行的にものすごい成功を収めた映画のこと。夏の超大作映画みたいな、誰もが知ってる社会現象レベルの作品を指すときにピッタリだよ。 It took them 15 years to make it? Wow, this is a real blockbuster movie. 15年もかけて作ったの?わあ、これは正真正銘の巨編映画だね。

続きを読む

0 174
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「たった3人しか来なかった」という意味です。「mere」が「ほんの、わずか」というニュアンスを加えて、期待よりずっと少なかったガッカリ感や拍子抜けした気持ちを強調します。 パーティーやイベント、会議などで「もっと大勢来ると思ったのに…」と、思ったより人が集まらなかった残念な状況で使えます。 It's a mere five meters from my house. 僅々5メートルの距離です。 ちなみに、"Only a handful of people showed up." は「来たのはほんの数人だけだったよ」という感じです。期待や予想よりずっと人が少なくて、ちょっとがっかり、あるいは「え、これだけ?」と拍子抜けしたようなニュアンスで使います。パーティーやイベント、会議などで人が集まらなかった時にぴったりの表現です。 The party was a bit of a bust; only a handful of people showed up. パーティーはちょっとした失敗で、ほんの数人しか来なかった。

続きを読む

0 271
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

句読点の「の」は、文末に使うと「~だよ」「~だね」のような柔らかく、親しみやすいニュアンスになります。断定を避け、余韻を残したいときにぴったり。SNSの投稿や広告のキャッチコピー、親しい人へのメッセージなどで、優しい雰囲気やリズム感を出したいときに使ってみてね。 What do you call these symbols, like commas and periods, in English? We call them "punctuation marks." これらコンマやピリオドのような記号は英語で何と呼びますか?「punctuation marks(句読点)」と呼びます。 ちなみに、"You can call them punctuation." は「それって、まあ句読点みたいなもんですよ」という感じです。相手が知らない専門用語などを、より身近で分かりやすいものに例える時に使えます。断定を避けつつ、親しみを込めて「要するに~ってこと」と伝えるのにぴったりな表現です。 The commas, periods, and question marks in this sentence? You can call them punctuation. この文にあるコンマやピリオド、クエスチョンマークのこと?それは句読点と呼びます。

続きを読む

0 307
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「彼らほど〜な人はいない」という意味で、誰かを最高だと褒めるときに使います。ポジティブな形容詞(優しい、面白いなど)を入れて「彼らが一番!」という気持ちを表現します。友達や同僚を褒めたり、好きなアーティストを熱く語る場面にぴったりです。 There's no one as passionate as them. あの人たちほど情熱的な人はいない。 ちなみに、"They're the most ~ person I know." は「私が知る限り、彼/彼女は最高に〜な人だよ」という意味。ある人の性格や特徴を、自分の経験の中で一番だと強調して褒めるときに使えます。親しい友人や同僚のすごい点を誰かに紹介する時なんかにピッタリですよ! They're the most passionate person I know. あの人くらい情熱的な人はいないよ。

続きを読む