miyochanさん
2024/04/16 10:00
僅々 を英語で教えて!
自宅から僅々5メートルの距離など、わずかなことを表現する時に「僅々」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A mere three people showed up.
・Only a handful of people showed up.
「たった3人しか来なかった」という意味です。「mere」が「ほんの、わずか」というニュアンスを加えて、期待よりずっと少なかったガッカリ感や拍子抜けした気持ちを強調します。
パーティーやイベント、会議などで「もっと大勢来ると思ったのに…」と、思ったより人が集まらなかった残念な状況で使えます。
It's a mere five meters from my house.
僅々5メートルの距離です。
ちなみに、"Only a handful of people showed up." は「来たのはほんの数人だけだったよ」という感じです。期待や予想よりずっと人が少なくて、ちょっとがっかり、あるいは「え、これだけ?」と拍子抜けしたようなニュアンスで使います。パーティーやイベント、会議などで人が集まらなかった時にぴったりの表現です。
The party was a bit of a bust; only a handful of people showed up.
パーティーはちょっとした失敗で、ほんの数人しか来なかった。
回答
・just
・just a little
・only
「僅々」は just / just a little / only などで表現できます。
例文
She lives just five meters away from here.
彼女の家はここから僅々5メートルしか離れていない。
just を使って、~しか、と距離がわずかであることを強調できます。
他には、
There's only a little bit of milk left in the fridge.
冷蔵庫にはわずかしか牛乳が残っていない。
I need just a little more time to finish this project.
このプロジェクトを終えるには、もう少し時間が必要です。
just を使って、必要な時間がわずかであることを示しています。
どちらも「僅々」の意味を含んでいます。
是非、参考にしてみてください。
Japan