Kiho

Kihoさん

2024/04/16 10:00

あの人くらい~な人はいない を英語で教えて!

あの人くらい情熱な人はいないなど、その人以上の人がいないことを指す時に「あの人くらい~な人はいない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 304
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/31 15:48

回答

・There's no one as ~ as them.
・They're the most ~ person I know.

「彼らほど〜な人はいない」という意味で、誰かを最高だと褒めるときに使います。ポジティブな形容詞(優しい、面白いなど)を入れて「彼らが一番!」という気持ちを表現します。友達や同僚を褒めたり、好きなアーティストを熱く語る場面にぴったりです。

There's no one as passionate as them.
あの人たちほど情熱的な人はいない。

ちなみに、"They're the most ~ person I know." は「私が知る限り、彼/彼女は最高に〜な人だよ」という意味。ある人の性格や特徴を、自分の経験の中で一番だと強調して褒めるときに使えます。親しい友人や同僚のすごい点を誰かに紹介する時なんかにピッタリですよ!

They're the most passionate person I know.
あの人くらい情熱的な人はいないよ。

Omura

Omuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 22:43

回答

・No one is more~than him.
・No one is as~as him.

1. No one is more passionate than him.
(彼より情熱的な人はいない。)

more + A(形容詞または副詞)+ than + Bで、「BよりAである」という意味になります。
また、thanにも「~よりも」という意味がありますので、次のように「彼はほかの誰よりも情熱的である」という言い方ができます。
He is passionate than any other man.

2. No one is as passionate as man.
(彼より情熱的な人はいない)

as + A + as + Bでは、「BほどAである」という意味になります。as same asやas much asのように「同じように」という意味でも使いますが、No oneを主語にすることにより「彼と同じほどの情熱を持つ人はいない」ということを表現することができます。

役に立った
PV304
シェア
ポスト