yuyaさん
2020/02/13 00:00
あの人はいつも口だけだ を英語で教えて!
言うことは立派だけれど、行動が伴わないので、「あの人はいつも口だけだ」と言いたいです。
回答
・That person talks the talk but doesn't walk the walk.
・That person is all bark and no bite.
She's always saying she'll help out more, but she never does. She really talks the talk but doesn't walk the walk.
彼女はいつももっと手伝うと言っているけど、実際には何もしない。まさにあの人はいつも口だけだ。
「That person talks the talk but doesn't walk the walk」とは、その人が言葉では立派なことを言うけれども、行動ではそれに見合った行動をとらない、すなわち、言行不一致であるということを表現しています。使用シチュエーションは、出来そうなことを言うけど結果を出せない人や、大口を叩くけどその通り行動しない人を批判するときなどに適しています。
Don't worry about John's threats, he is all bark and no bite.
ジョンの脅しに心配しないで、彼はいつも口だけだよ。
「That person talks the talk but doesn't walk the walk」はその人が言うことはするが行動にうつさない、約束や主張を実行しないという意味です。一方、「That person is all bark and no bite」はその人が脅すだけで実際には害を与えない、つまりは口だけで何も行動しないという意味です。前者は主に約束の履行に関連して、後者は脅威や攻撃性に関連して使用されます。
回答
・He's all mouth.
・He has a big mouth.
・He always brags about himself.
「口ばっかり」と良く言いますが、面白いことに英語でも全く同じ言い回しを使います。
He's all mouth.「彼は口ばっかりだ」
まさに、「口先だけで行動が伴わない」というニュアンスです。
他に、
He has a big mouth.
という表現もあります。日本語で「ビッグマウス」というと「大口をたたく、大言壮語する」みたいな意味ですよね。
英語でも同じ意味で使われることもあります。
ただ、英語の場合は「おしゃべりである」「口が軽い」といった意味で使われることもあるので、
注意が必要です。
また、少しニュアンスが違いますが「自慢する、大言壮語する」という意味の動詞bragも良く使われる語です。
He always brags about himself.「彼はいつも自慢ばかりだ」