itou moeka

itou moekaさん

2024/04/16 10:00

あなたはいつも口ばかり を英語で教えて!

「もうしないから」と言う言葉を何回も聞いたけど改善されないので、「あなたはいつも口ばかり!」と言いたいです。

0 336
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・You're all talk and no action.
・Your actions don't match your words.

「口だけじゃん!」「言うことばっかりで、全然やらないよね」といったニュアンスです。大きな計画や約束を口にするものの、実際には行動が伴わない人に対して、呆れたり非難したりする時に使います。友達や同僚など、親しい間柄で使われることが多いです。

You're all talk and no action. You keep saying you'll change, but nothing ever does.
あなたは口先ばかりで行動が伴わない。変わるって言い続けてるけど、何も変わらないじゃない。

ちなみに、"Your actions don't match your words." は、日本語の「言ってることとやってることが違うじゃん!」というツッコミに近いフレーズです。相手の言動の矛盾をストレートに指摘したい時に使えます。親しい間柄での冗談や、少し真面目な話し合いで相手に矛盾を気づかせたい時など、幅広く使える便利な表現ですよ。

You keep saying you'll change, but your actions don't match your words.
あなたは変わると言い続けているけど、言ってることとやってることが違うよ。

eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 13:45

回答

・You always say it but never do anything!
・All talk and no action.
・A talker, not a doer.

You always say it but never do anything!
いつも(口では)言うけど、何もしないじゃない!

All talk and no action.
口ばかりで行動はしないのね。

この場合のtalkは会話というよりも、「口で言う」という意味です。

A talker, not a doer.
口ばかりの人で、行動する人ではない。

talkerは「喋る人」、doerは「行動する人」の意味です。
口ばかりで行動しない!と言いたいときに使えます。

全て、日本語で「口ばかり」と表現したいときに使えます。

役に立った
PV336
シェア
ポスト