chiekoさん
2024/08/01 10:00
いい感じの人はいたけど を英語で教えて!
友達に彼氏はできたのかきかれたので、「いい感じの人はいたけど」と言いたいです。
回答
・There was this one person I was into, but...
・There was someone I kind of clicked with, but...
「昔好きだった人がいてね…」とか「ちょっといいなと思ってた人がいたんだけど…」といったニュアンスです。
過去の恋愛や片思いを、少し懐かしむように、あるいは何かオチや続きがあることを匂わせながら切り出す時にピッタリ。恋バナの冒頭で「実はさ…」と話し始めるときによく使えます。
There was this one person I was into, but it didn't really go anywhere.
いい感じの人はいたんだけど、特に何もなかったんだよね。
ちなみにこのフレーズは、「ちょっといい感じの人がいたんだけどね…」というニュアンスで使えます。恋愛話などで、うまくいかなかった過去を少しぼかして話したい時にぴったり。「惜しかったな」という気持ちや、何か言いにくい理由があったことを匂わせる表現です。
There was someone I kind of clicked with, but it didn't really go anywhere.
いい感じの人はいたんだけど、特に何も進展はなかったんだ。
回答
・I had a nice guy though.
「had」は「have」の過去形で、「持っていた」という意味です。「nice guy」は文字通り「良い男、素敵な男性」です。
文末の「though」は副詞で、「〜だけどね」という意味で、すでに述べた事柄に対して対照的な情報を加えるときに使われます。「but」「although」も、けれどもという意味ですが、butはカジュアルな表現で2文をつなげる接続詞として使われます。「although」はフォーマルな表現で文頭や文中で使われます。
例文
My friends asked me if I had a boyfriend. I had a nice guy though.
友達に彼氏はできたのかきかれた。いい感じの人はいたけど。
Japan