kikiさん
2024/04/16 10:00
いい感じの袋はためがち を英語で教えて!
おしゃれな買い物の袋を取っておくので、「いい感じの袋はためがち」と言いたいです。
回答
・I always end up saving nice bags.
・I have a bad habit of collecting nice bags.
「I always end up saving nice bags.」は、「いい感じの紙袋とかって、つい取っておきたくなっちゃうんだよね」という感じです。
お店のオシャレなショッパーやプレゼントの袋など、捨てるのがもったいなくて、気づいたら溜まっていた…なんていう状況で使えます。自虐的で親しみやすいニュアンスです。
I always end up saving nice bags from shopping because they're too cute to throw away.
買い物のいい感じの袋って、かわいすぎて捨てられなくて、いつもためがちなんです。
ちなみに、"I have a bad habit of collecting nice bags." は「素敵なバッグをつい集めちゃうんだよね」というニュアンスです。深刻な悩みというより「やめられないんだ、困ったもんだ(笑)」と、自分のちょっとした浪費癖やこだわりを、照れ隠しや自虐を交えてユーモラスに伝える時に使えます。新しいバッグを褒められた時などに言うと会話が弾みますよ。
I have a bad habit of collecting nice bags, especially the fancy shopping ones.
素敵な袋、特におしゃれな買い物袋を集めちゃう悪い癖があるんだ。
回答
・I tend to store good bags.
・I tend to collect nice bags.
1. I tend to store good bags.
いい感じの袋はためがち。
tend to do で「つい~しがち」を意味するイディオムです。
この表現と「ためる、蓄える」を意味する英単語の store を使えば1の例文の形にまとまります。
tend to do = have a tendency to do と言い換えることも可能なので、セットで覚えておくと便利でしょう。
2. I tend to collect nice bags.
いい感じの袋は集めがち。
「集める」を意味する英単語の collect を使います。
「コレクション」でおなじみの言葉ですが、趣味の観点で物を集める際に使う表現です。
「袋をためる」⇒「袋を集める」とも言えるので、2の例文のように表現できます。
Japan