PONさん
2022/09/26 10:00
口だけダイエット を英語で教えて!
特に女性が年がら年中体重を気にする時に使う「口だけダイエット!」は英語でなんというのですか?
回答
・All talk, no action diet.
・Lip service diet
・Armchair diet
She's on an all talk, no action diet, always talking about losing weight but never doing anything about it.
彼女は「口だけダイエット」にしています、いつも体重を落とすことについて話しているけれども、それについて何も行動を起こしていません。
「All talk, no action」ダイエットは、ダイエットを始めると宣言したり話したりすることは多いけれども、実際に行動に移すことはほとんどないという意味のフレーズです。このフレーズは人をからかったり、ダイエットの誓いを守らない人々を批判したりするために使われます。特に新年の抱負やダイエット計画などに関して使われることが多いです。
She's always on a lip service diet.
彼女はいつも口だけダイエットになっているね。
I'm always on an armchair diet!
「私はいつもアームチェアダイエット(口だけダイエット)してるの!」
Lip service dietは、誰かがダイエットをすると言いつつ、実際には何も行動を起こさない状況を指す表現です。言葉だけで具体的な行動が伴わないことを示します。一方、"Armchair diet"は少し似ていますが、こちらはダイエットについて語ったり、勉強したりするものの、実際には自分自身が行動を起こさず、一種の「理論上の」ダイエットを意味します。その人が自分自身に対して、または他人にダイエットのアドバイスをするけれども、それを自分自身の行動には反映させない様子を描写します。
回答
・all talk
「口だけダイエット」という日本語に対応する英語は残念ながら存在しませんが「口先だけ、口だけの人」という意味の「all talk」を使ってニュアンスを伝えることはできるかと思います。
My mother always says that she wants to get in shape but she doesn't take action. I reckon she's just all talk.
私の母親はいつもダイエットをして痩せたいと言っているが何も行動をしてないよ。まさに口だけダイエットだよね。
参考になれば幸いです。