Inaさん
2023/11/14 10:00
口だけが達者の人の言葉 を英語で教えて!
同僚が、あれこれうるさく言ってくる人がいると言うので、「口だけが達者の人の言葉なんて放っておきなよ」と言いたいです。
回答
・All talk, no action.
・Talks the talk but doesn't walk the walk.
・All bark and no bite.
Just ignore them, they're all talk, no action.
「放っておきなよ、あの人は口だけ達者だからさ。」
「All talk, no action」は、「口だけで行動が伴わない」という意味の英語表現です。特定のプロジェクトや任務について大口を叩く人を指す際に使われますが、結果的に何も行動を起こさない、または約束したことを果たさない場合に用いられます。日本語では「言うだけ番長」や「口だけの人」などと似たニュアンスです。
Don't mind that person, they just talk the talk but don't walk the walk.
「その人のこと気にしないで。ただの口だけ達者の人だからさ。」
Don't worry about him, he's all bark and no bite.
彼のことを気にしないで、彼は口だけが達者で実行力がないから。
「Talks the talk but doesn't walk the walk」は誰かが約束や計画を立てるが、それを実行しない状況で使われます。一方、「All bark and no bite」は誰かが厳しい言葉を使ったり、強く主張したりするが、実際に行動に移すことなく、脅威が空虚であることを指す表現です。
回答
・what person who is all talk and no action says
what~say(s):~が言うこと
person:人
all talk and no action:口先だけな人、口だけの人
例文
A:Some people are very picky about this and that.
あれこれうるさく言ってくる人がいるんだ。
B:You shouldn't care what person who is all talk and no action says.
口だけが達者の人の言葉なんて放っておきなよ。
※care:気にする、気にかける
※picky:選り好みする、うるさい、細かいことにこだわる
I don't care what person who is all talk and no action says.
私は口だけが達者の人の言葉なんて気にしません。