Chipi

Chipiさん

Chipiさん

口が達者 を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

彼女は幼いころから、口が達者で、友だちといつも口喧嘩をしては勝っていましたと言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/11 00:00

回答

・Gift of gab
・Smooth talker
・Silver-tongued

She has had the gift of gab since she was little and always won verbal arguments with her friends.
彼女は幼いころから口八丁で、友達との口論はいつも勝っていました。

「Gift of gab」は、「話し上手」という意味の英語のフレーズで、相手を楽しませたり、納得させたり、説得する力がある人を表す表現です。特に社交的な場面や、プレゼンテーション、営業交渉など口八丁手八丁で動かす力が求められるシチュエーションで使われます。自分や他人のコミュニケーション能力を褒め称えたり、評価する場合に用いることができます。

She's always been a smooth talker since she was a kid, always winning arguments with her friends.
彼女は幼いころから口が達者で、いつも友だちと口喧嘩をしては勝っていました。

She's been silver-tongued since she was young, always winning her arguments with friends.
彼女は幼いころから口が達者で、友達との口喧嘩をいつも勝っていました。

Smooth talkerと"Silver-tongued"は似たような意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがある。"Smooth talker"は、説得力のある話し方や魅力的な会話技術をもつ人を指す。日常会話では、特に断りや交渉、口論などで自身の意見を上手く伝える人を指す場合に使われる。一方、"Silver-tongued"はより洗練され、説得力のある話し方を持つ人を指し、特に公の場でのスピーチやプレゼンテーションなどで使われる。また、"Silver-tongued"の方が少しフレーズ自体が古風かつ文学的な感じがある。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/20 11:47

回答

・be good at talking
・have a good way with words

彼女は幼いころから、口が達者でした。
She has been good at talking since she was young.

be good at talking=口が達者

彼女は話し上手です。
She has a good way with words.

have a(good)way with words= 話が上手、口が達者

ex. 彼女はどんなことでも躊躇なく話します。
She doesn't hesitate to talk about anything.

hesitate=躊躇する
hesitate to~=~するのを躊躇する

0 349
役に立った
PV349
シェア
ツイート