Chipiさん
2022/11/14 10:00
口が達者 を英語で教えて!
彼女は幼いころから、口が達者で、友だちといつも口喧嘩をしては勝っていましたと言いたいです。
回答
・Gift of gab
・Smooth talker
・Silver-tongued
She has had the gift of gab since she was little and always won verbal arguments with her friends.
彼女は幼いころから口八丁で、友達との口論はいつも勝っていました。
「Gift of gab」は、「話し上手」という意味の英語のフレーズで、相手を楽しませたり、納得させたり、説得する力がある人を表す表現です。特に社交的な場面や、プレゼンテーション、営業交渉など口八丁手八丁で動かす力が求められるシチュエーションで使われます。自分や他人のコミュニケーション能力を褒め称えたり、評価する場合に用いることができます。
She's always been a smooth talker since she was a kid, always winning arguments with her friends.
彼女は幼いころから口が達者で、いつも友だちと口喧嘩をしては勝っていました。
She's been silver-tongued since she was young, always winning her arguments with friends.
彼女は幼いころから口が達者で、友達との口喧嘩をいつも勝っていました。
Smooth talkerと"Silver-tongued"は似たような意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがある。"Smooth talker"は、説得力のある話し方や魅力的な会話技術をもつ人を指す。日常会話では、特に断りや交渉、口論などで自身の意見を上手く伝える人を指す場合に使われる。一方、"Silver-tongued"はより洗練され、説得力のある話し方を持つ人を指し、特に公の場でのスピーチやプレゼンテーションなどで使われる。また、"Silver-tongued"の方が少しフレーズ自体が古風かつ文学的な感じがある。
回答
・be good at talking
・have a good way with words
彼女は幼いころから、口が達者でした。
She has been good at talking since she was young.
be good at talking=口が達者
彼女は話し上手です。
She has a good way with words.
have a(good)way with words= 話が上手、口が達者
ex. 彼女はどんなことでも躊躇なく話します。
She doesn't hesitate to talk about anything.
hesitate=躊躇する
hesitate to~=~するのを躊躇する