Gaku

Gakuさん

2023/04/03 10:00

口が達者だ を英語で教えて!

とても口のうまい同僚がいるので「彼は口が達者だ」と言いたいです。

0 895
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/12 00:00

回答

・Has a way with words
・Gift of gab
・Silver-tongued

He really has a way with words.
彼は本当に口が達者だよ。

「has a way with words」は、誰かが言葉を巧みに使う、鮮やかな表現力がある、説得力がある、または人々を魅了する話し方ができることを表す英語のイディオムです。講演やプレゼンテーションの場で人々を引きつける話し手や、ユーモラスで面白い話をする人、感動的な物語を書く作家などに対して使われます。

He really has the gift of gab.
彼は本当に口が達者だ。

He is quite silver-tongued.
彼はとても口が達者です。

"Gift of gab"は、話す能力や話術を持つ人を指す表現で、特に話がうまく、人を引きつけることができる人を指します。一方、"Silver-tongued"は、スムーズで説得力のある話し方をする人を指します。通常、"Silver-tongued"は人を説得する能力に重点を置き、しばしば狡猾さや悪意を含むことがあります。"Gift of gab"はより一般的で、必ずしも説得力を意味しないかもしれません。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/08 23:21

回答

・eloquent
・articulate

英語で「口が達者だ」は、
「eloquent」または「articulate」と表現できます。

eloquent(エロクウェント)は
「雄弁な」や「口が達者な」という意味です。
articulate(アーティキュレート)は
「明瞭に話す」や「口が達者な」という意味です。

例文1:
「He's eloquent and always knows the right thing to say.」
(意味:彼は口が達者で、いつも適切なことを言っています。)

例文2:
「My coworker is very articulate and can easily persuade others.」
(意味:私の同僚はとても口が達者で、他の人を簡単に説得できます。)

このように言うことができます。

役に立った
PV895
シェア
ポスト