Izumi Daisukeさん
2023/05/12 10:00
口達者 を英語で教えて!
いつも言っている事とやっている事が伴わないのに言い訳は上等な人の事を、「口達者なやつ。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Smooth talker
・Silver-tongued
・Gift of gab
He's such a smooth talker, always good at making excuses but never follows through with his words.
彼は本当に口達者だよね、いつも言い訳は上手だけど、言ってることを実行することはない。
「スムーズトーカー」は、話術が巧みで説得力があり、人々をうまく言いくるめることができる人のことを指します。そのため、販売員や営業マンなど、人々を説得し、自分の意見や商品を売り込む必要がある職業においてよく使われます。しかし、一方で、この言葉は時として悪質な詐欺師や、人をだますためにうまい話をする人を指す場合もあります。そのため、文脈によりニュアンスが変わることを理解することが重要です。
He's such a silver-tongued guy, always making eloquent excuses but never matching his words with actions.
彼は本当に口達者なやつだ。常に流暢な言い訳をするけど、言っている事とやっている事は一致しない。
He certainly has the gift of gab, but his actions never match his words.
彼は確かに口が達者だが、言っていることとやっていることが一致しない。
「Silver-tongued」は説得力があり、魅力的で流暢な話し方をする人を指す表現です。主に、人々を引き付ける能力がある政治家や売り手などに使われます。「Gift of gab」は、話し上手で、特に社交的な状況で自由に話す能力を指します。一般的には、話すことが好きで、どんなトピックでも話せる人に対して使われます。
回答
・be all talk and no action
・be all talk
・be all mouth
all talk「話ばかり、口ばっかり」+ no action「無行動、行動がともなわない」からなるイディオムです。
例文
Don’t trust him, he is all talk and no action.
口達者で言ってることと行動が伴わないので、彼を信用しない方がいいよ。
be all talk は、be all talk and no action の短い表現です。
例文
Our city mayor is all talk! He should resign.
市長はいつも口ばかりです!辞任すべきです。
talk と同様 mouth「口」での短い表現です。「口ばっかり」という表現で使えます。
例文
Don’t listen to her, she is all mouth.
彼女は口達者なので、真に受けない方がいいですよ。
ここで、一つ異なる表現も紹介します、keep one’s word「自分の言ったことに忠実である」の否定形で、同様な意味になります。
例文
My manager never keeps his word when it comes to reducing our overtime.
残業のことになるとマネージャーは口ばかりで、何もしてくれない。