Tatsuhito Suzuki

Tatsuhito Suzukiさん

2022/10/04 10:00

開いた口が塞がらない を英語で教えて!

会社で視線すら合わせず気まずい2人だったので、「結婚すると聞いて開いた口が塞がらなかった」と言いたいです。

0 272
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/17 00:00

回答

・My jaw hit the floor.
・I was speechless.
・I was dumbfounded.

When I heard they were getting married, my jaw hit the floor considering they couldn't even make eye contact at the office.
オフィスで視線すら合わせられない二人が結婚すると聞いた時、驚きのあまり口が塞がらなくなった。

「My jaw hit the floor」とは直訳すると「私の顎が床に落ちる」という意味になりますが、これは英語のイディオム(慣用句)で、アメリカ英語でよく使用されます。驚きや衝撃的な出来事、または意外なニュースに直面した際に使用され、日本語での類似表現としては「びっくり仰天」や「驚きのあまり口が開きっぱなし」などが近いと言えます。

When I heard you two were getting married, I was speechless, considering you couldn't even make eye contact at work.
会社で視線すら合わせられなかった二人が結婚すると聞いて、私は言葉を失いました。

When I heard they were getting married, considering they could barely look each other in the eyes at work, I was dumbfounded.
聞いてビックリ、彼らが結婚するなんて。会社では目だって合わせられないほどの2人だから、驚きで口が塞がらなかったよ。

I was speechlessは強い驚きや失望などで何も言えなくなった状況を指します。一方、"I was dumbfounded"は驚きや混乱から言葉を失った状態、困惑して頭が混乱した状態を表します。"Speechless"は感情が強い一方、"dumbfounded"は驚きや困惑の要素が強いと言えます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/28 11:15

回答

・be awkward
・be stunned

「開いた口が塞がらない」は英語では be awkward や be stunned などで表現することができます。

The two of them didn't even make eye contact at the office, so it was awkward when they heard they were getting married.
(会社で視線すら合わせず気まずい2人だったので、2人が結婚すると聞いて空いた口が塞がらなかった。) 

When I came to work today as usual, I was stunned to hear that the company went bankrupt yesterday.
(私は今日いつものように出社した時に、会社が昨日倒産したと聞いて、開いた口が塞がらなかった。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV272
シェア
ポスト