mnabuさん
2022/10/10 10:00
開いた口が塞がらない を英語で教えて!
あまりにも驚いて、どう反応していいか分からなかったので、「開いた口がふさがらなかった」と言いたいです。
回答
・Astonishingly speechless
・Dumbfounded
・Gobsmacked
I was so astonished by the news that I was speechless.
そのニュースにはあまりにも驚いて、開いた口がふさがらないほどでした。
「Astonishingly speechless」は、「驚きのあまり言葉を失う」というニュアンスを持った表現です。予想もしていない出来事や、非常に驚くべき発表や結果などに対する反応を示すのに使われます。例えば、期待以上のプレゼントをもらったり、信じられないほどの驚きのニュースを聞いたりしたときに、「Astonishingly speechless」と感じます。ただし、口がきけないという字義から、「驚愕のあまり何も言葉を発することができない」という意味合いが強いです。そのため、極めて驚きの要素が強い状況で使われることが多いです。
I was so dumbfounded, I literally couldn't close my mouth.
私はとても驚いて、文字通り口を閉じることができませんでした。
I was absolutely gobsmacked and didn't know how to react.
私はまったく唖然としてしまい、どう反応すればいいのか分からなかった。
Dumbfoundedは、期待外れや突然の出来事により驚きや困惑を感じる状況を指す表現で、形式的な英語でも使われます。「Gobsmacked」はイギリス英語であり、人々が衝撃的かつ非常に驚いて言葉を失う状況を指します。一般的には口語的であり、強い感情を表すためにより一層強調表現として使われます。
回答
・speechless
・be astonished
「開いた口が塞がらない」は英語では speechless や be astonished などで表現することができます。
His unrealistic and sudden proposal left me speechless.
(彼のあまりに非現実的な突然の提案に、私は開いた口が塞がらなかった。)
I was astonished to see him trying to do the same thing again after being warned by his boss yesterday.
(昨日あれだけ上司に注意されていたのに、また同じことをしようとする彼に、私は開いた口が塞がらなかった。)
ご参考にしていただけたら幸いです。