masaki ochiaiさん
2024/08/28 00:00
手が塞がる を英語で教えて!
仕事があって他のことができない時に「手が塞がる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・My hands are full.
・I'm a bit tied up right now.
「My hands are full.」は、文字通り「両手がふさがっている」という意味と、「忙しくて手一杯だ」「てんてこ舞いだ」という比喩的な意味の両方で使えます。
何かを頼まれた時に「ごめん、今ちょっと無理!」と、やんわり断る時にも便利なフレーズです。物理的にも状況的にも「余裕がない」ことを伝えられます。
I'd love to help, but my hands are full with this project right now.
申し訳ないのですが、今はこのプロジェクトで手が一杯なんです。
ちなみに、「I'm a bit tied up right now.」は「今ちょっと手が離せないんだ」というニュアンスで、仕事や用事で忙しいことを伝える便利な表現です。何かを頼まれた時や誘われた時に、すぐには対応できない状況を柔らかく断るのにピッタリですよ。
I'm a bit tied up with this report right now, could we talk later?
このレポートで少し手が塞がっているので、後で話せますか?
回答
・Hands are full
・Occupied
1. Hands are full
手が塞がる
何かに追われて物理的または精神的に余裕がない状態を表します。
例文
I can't help you right now; my hands are full with these reports.
今は手が塞がっているので、レポートで手伝えないよ。
2. Occupied
手が塞がる
「何かに忙しい」「手が塞がっている」ことを示します。
例文
She’s occupied with the new project, so she can't take on any more tasks.
彼女は新しいプロジェクトで手が塞がっているので、これ以上仕事は引き受けられない。
Japan