Mori Eitaさん
2023/05/22 10:00
無口だけど、大丈夫? を英語で教えて!
みんなでおしゃべりをしている中、何も話さない人がいるので、「無口だけど、大丈夫?」と言いたいです。
回答
・You're quiet, are you okay?
・You're not saying much, is everything alright?
・You're not very talkative today, everything okay?
You're quiet, are you okay?
「無口だね、大丈夫?」
「You're quiet, are you okay?」は、「あなた、静かだね、大丈夫?」という意味です。普段は元気で話し好きな人が無口になっていたり、落ち込んでいるように見えるときに使います。心配する調子で相手の様子を伺う表現で、相手が何か悩みを抱えているか、体調が悪いのか、その理由を尋ねる際に使用します。
You're not saying much, is everything alright?
「あまり話していないけど、大丈夫?」
You're not very talkative today, everything okay?
「今日はあまり話さないね、何かあった?」
You're not saying much, is everything alright?は相手の様子が普段と違い、あまり話さない時に使います。心配を示すよりも深い意味合いがあります。一方、You're not very talkative today, everything okay?は、普段はおしゃべりな相手がその日に限り無口な時に使います。こちらは、少し気軽な様子を伺うニュアンスがあります。
回答
・quiet
・clam
英語で「無口」は''quiet''と言います。
例文
While everyone is talking, some people say nothing. Is it okay if you keep quiet?
(意味:みんなが話している中、何も言わない人もいます。無口だけど、大丈夫?)
また''clam''は「貝」という意味ですが、貝の殻が閉じたらなかなか開かないというところから「無口」という意味で使われることがあります。
例文
He is a clam.
(意味:彼は無口よ。)