プロフィール
rstranslator
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :1,960
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はrstranslatorです。現在、ポルトガルに住んでおり、ベルギーでの留学経験を経て、国際的な英語教育者として活動しています。異文化環境での生活は、私の英語教育法に幅広い視野をもたらしました。
ベルギーでの留学は、英語を非母語として学ぶ際の困難と喜びを深く体験させ、私の教育アプローチに多様性を加えました。この経験は、私の教育方法に独自の視点を与え、柔軟性と理解を深めました。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語の広範な知識と適用能力を示しています。また、TOEICでは950点のスコアを獲得し、国際ビジネスおよびアカデミックな英語のコミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅をサポートします。一緒に英語を学び、新しい発見を楽しみましょう!
I forgot to bring my tracksuit to school today. 「今日、学校にジャージを忘れて来てしまいました。」 トラックスーツは、ジャージとも呼ばれ、主に運動時やリラクゼーション時に着用されるカジュアルな衣服で、上下セットで構成されます。ウォーキング、ジョギング、スポーツ観戦、ジム訪問など、アクティブなシーンで使用されます。しかし、その快適さから家でのリラックスウェアや部屋着として着用する場面も増えています。また、最近ではファッションアイテムとして日常的にストリートスタイルで着用する人も増えています。 I forgot to bring my sweatsuit to school, teacher. 「先生、学校にジャージを忘れてきてしまいました。」 I forgot my gym suit at home. 私は自宅にジムスーツ(ジャージ)を忘れてきてしまいました。 Sweatsuitは、通常、カジュアルなウェアとして、または運動や肌寒い天候での屋外活動の際に着るための保温性の衣服を指します。一方、"Gym suit"は、体育の授業やフィットネスクラブ等での運動を行う時に用いる、一般的にはもっと軽量でフィットしたアイテムを指します。また、"Gym suit"は、特定のスクールユニフォームやチームユニフォームとして使われることもあります。
Does it hurt when I press here? ここを押すと痛いですか? 「It hurts when I press here.」は「ここを押すと痛い」という意味の英語表現です。自分の体の特定の部位に触れたり、押したりした時に痛みを感じる状況で使います。例えば、医者の診察で自分の痛みを説明する時や、怪我をした時に他の人に痛みの場所を教える時などに使えます。直訳すると「ここを押すと痛い」となりますが、日本語では「ここが押すと痛い」と言います。 Does pressing here cause pain? ここを押すと痛いですか? Do you feel pain when you put pressure on this spot? 「ここを押すと痛む?」 Pressing here causes painは体の特定の部位に指を押し当てると痛みが感じられることを説明する際に使われます。一方、"I feel pain when I put pressure on this spot"は自分自身が特定の場所にプレッシャーを感じたときに痛みを感じることを語る際に使われます。つまり、一方はある痛みを説明するのに使われるのに対して、もう一方は痛みの主観的な経験を述べるのに使われます。
「お年玉」を子供に渡すときに、「Here's your New Year's gift.」と言います。 New Year's Gift(ニューイヤーズギフト)は「お正月の贈り物」の意味で、西洋の文化では新年を迎えるための贈り物として使われます。クリスマスに続いて贈るお祝いの意味合いが強く、年の初めを祝う対象者への愛情や感謝の気持ち、新年の幸運を願う想いを込めて贈られます。また、友人や家族、仕事関係者などに対して、新しい年の始まりに何か特別な意図を示すためにも使います。特定のシチュエーションに必ずしも限定されるものではなく、新年の訪れと一緒に、愛する人たちに感謝の思いを伝えるために使えます。 Here is your New Year's money. 「これがあなたのお正月のお金です」 I'll be giving my kids their New Year's allowance tomorrow. 明日、子供たちに新年のお小遣いをあげようと思っています。 New Year's moneyは、特に東アジアの伝統で、新年に子供や若者にお金をプレゼントする習慣を指す言葉です(日本のお年玉など)。一方"New Year's allowance"は設定的な文脈で使われます。例えば親が子供に新年の始まりを祝して特別に小遣いを与える場合などに使います。しかし、"allowance"はしばしば定期的な小遣い(週間や月間)を指すことが一般的で、そのため"New Year's allowance"はあまり一般的でない表現と言えます。
Is there a punchline to this story? この話にはオチはないんですか? パンチラインとは、冗談やジョーク、物語の結末などで聞き手を驚かせ、笑わせるような結論や言葉のことを指します。一話完結型のジョークでは最後にキレのある言葉を投げかけて笑いを引き出したり、長い話の結末で人々を一気に盛り上げるために用いられます。ドラマや映画でもよく用いられ、アイデアやメッセージを強調する効果があります。 So where's the punchline? 「それで、オチは?」 Is there a punchline coming or are you just going to ramble on forever? オチは来るのかそれともただひたすら話し続けるのか? 「Twist ending」は物語や映画などが意外な結末に終わることを指し、予想外のサプライズがある結果について話す時に使います。一方、「climax」は物語や出来事の最高潮、一番エキサイティングな部分を指します。例えば、友だちとの晩餐がどれほど素晴らしかったかを語る時や映画の一番エキサイティングなシーンについて語る時に使用します。したがって、これらの語を使い分ける場面は主に話の内容と、その話がどのような局面や結末について言及しているかによります。
You are looking for my alibi, aren't you? 「あなたは私のアリバイを探しているんですね?」 アリバイとは「不在証明」や「言い訳」の意味があり、主に罪を犯した際の証明や、何らかの状況下で自身を免責するための理由、言い訳として使われます。たとえば、犯罪が行われた時間帯に別の場所にいたという証拠を提出することや、ある行動をとった理由を説明する際に使われます。また、日常生活の中でも、予定に遅れた時や怠惰さを覆すためなど、自己の行動を正当化するための言い訳としても使われます。 I have an alibi for that. 「その時はアリバイがあります。」 I can provide my proof of innocence. 「私の無実の証明を提供できます。」 "Excuse"は、自分の行動やミスを正当化・説明するために使われる表現で、責任を回避する意味合いもあります。「遅刻の理由を尋ねられた時、私は電車の遅延を証拠に挙げた(I used the train delay as my excuse for being late)」などと日常生活でよく使われます。 一方、"Proof of Innocence"は、自分が虚偽の告発や犯罪容疑から無罪であることを示す証拠を示す言葉です。「冤罪で逮捕された時、私のアリバイが無罪の証拠となった(My alibi served as my proof of innocence when I was wrongly arrested)」のように、主に法律の文脈で使われます。