haruoさん
2022/11/14 10:00
オチ を英語で教えて!
話しを笑いでしめることをオチと言いますが、オチがなくダラダラ喋り続けると「オチはないんか!」と言われます。英語でなんて言いますか?
回答
・Punchline
・Twist ending
・Climax
Is there a punchline to this story?
この話にはオチはないんですか?
パンチラインとは、冗談やジョーク、物語の結末などで聞き手を驚かせ、笑わせるような結論や言葉のことを指します。一話完結型のジョークでは最後にキレのある言葉を投げかけて笑いを引き出したり、長い話の結末で人々を一気に盛り上げるために用いられます。ドラマや映画でもよく用いられ、アイデアやメッセージを強調する効果があります。
So where's the punchline?
「それで、オチは?」
Is there a punchline coming or are you just going to ramble on forever?
オチは来るのかそれともただひたすら話し続けるのか?
「Twist ending」は物語や映画などが意外な結末に終わることを指し、予想外のサプライズがある結果について話す時に使います。一方、「climax」は物語や出来事の最高潮、一番エキサイティングな部分を指します。例えば、友だちとの晩餐がどれほど素晴らしかったかを語る時や映画の一番エキサイティングなシーンについて語る時に使用します。したがって、これらの語を使い分ける場面は主に話の内容と、その話がどのような局面や結末について言及しているかによります。
回答
・punchline
・tagline
"punchline" は、「オチ」に近い表現です。ジョークの最後に笑わせるポイントになるセリフ。
"tagline" は、お笑い用語としては、「オチ」のあとにさらに持ってくる「オチ」といったイメージでしょうか。
- Get to the point! What is your punchline?
だらだら話すな、オチはなんやねん?
- We actually work for hours before coming up with the best punchline.
最高のオチを生み出すまでに何時間もかかる
"tagline" は、一般の商品では、キャッチフレーズのような気まり文句のことを言いますが、コメディ・お笑いでは、オチのあとにくるオチという意味があります:
例:
「きのう3時間かけて車ぴかぴかに洗ったよ。」
「そのあと土砂降りだったけどね。」(パンチライン)
「しかもその車、お隣さんのだったんだよ。(タグライン)
・・・おそまつ・・・
***Happy learning! ***