handaさん
2022/12/05 10:00
話のオチ を英語で教えて!
最後まで話を聞いていたけど、結局何が言いたいのかよく分からなかったので「話のオチは?」と言いたいです。
回答
・Punchline of the story
・Climax of the story
・Twist in the tale
So, what's the punchline of the story?
「だから、その話のオチは何?」
「Punchline of the story」とは、物語やジョークの最後に登場する、驚きや笑いを誘うポイントのことを指します。これは物語のハイライトやクライマックスであり、聞き手や読者に強い印象を与える重要な部分です。例えば、コメディショーでは、コメディアンがジョークを話して最後にポイントをつける「オチ」の部分がこれにあたります。物語を語る際やプレゼンテーション、スピーチなどでも効果的に使えます。
So, what's the climax of the story?
それで、話のクライマックスは何?
So, what's the twist in the tale?
「だから、話のオチは何?」
「Climax of the story」は物語の最高潮や頂点を指し、通常は物語の終わり近くに位置します。一方、「Twist in the tale」は物語の意外な展開や予想外の結末を指します。ネイティブスピーカーは、物語の最重要部分を話す際に「Climax of the story」を、意外性やサプライズ要素を強調する際に「Twist in the tale」を使います。
回答
・point
・punchline
「話のオチ」は英語では point や punchline などで表現することができると思います。
I'm sorry, I didn't quite understand, what's your point?
(ごめん、よく分からなかったんだけど、話のオチは?)
Sorry, I'm not a showman, so I don't have a particular punchline.
(ごめんなさい、私は芸人ではないので、これといって話のオチはありませんよ。)
※ showman(芸人)
ご参考にしていただければ幸いです。