
Licyさん
2025/03/18 10:00
話のオチ が迷子 を英語で教えて!
何が言いたいか分からなくなる「話のオチが迷子」は英語でどう表現しますか?
回答
・The story lost its punchline.
「話のオチが迷子」は上記のように表現できます。
punchline :オチ、決め台詞(名詞)
ジョークや話の最後にくる面白い部分やポイントを指します。
lost :失った、見失った(動詞・過去形/過去分詞)
story :話、ストーリー(名詞)
例)
A: So I was telling them about my trip, but halfway through, I totally lost the story’s punchline.
それで旅行の話をしてたんだけど、途中で完全にオチが迷子になっちゃったんだよね。
B: Oh no! Did they get what you were trying to say?
えー!で、結局何を言いたかったのか伝わったの?
参考にしてみてください。