sekiさん
2020/09/02 00:00
話のオチ を英語で教えて!
関西人はなんでもない話でも面白くするので、「必ず話のオチがありますよね」と言いたいです。
回答
・Punchline of the story
・Climax of the story
・Twist in the tale
You Kansai people always have a punchline to even the most mundane stories, don't you?
「関西の人々は、どんなささいな話でも必ずオチをつけるよね?」
「Punchline of the story」は、物語やジョークの最後に来る、驚きや笑いを誘うポイントのことを指します。ストーリーテリングやコメディでよく使われ、聞き手が「ああ、なるほど!」と思うような意外性や洞察を提供します。ミーティングやプレゼンテーションでのアイデアの紹介、あるいは友人との会話で面白おかしいエピソードを話す際などに効果的に使用できます。
You always have a climax to your stories, don't you?
「あなたの話にはいつもクライマックスがあるよね?」
You Kansai people always have a twist in the tale, don't you?
「関西の人たちはいつも話にツイスト(意外な展開)があるよね?」
Climax of the storyは物語が最高潮に達する瞬間やエピソードを指します。主要な衝突や問題が解決に向かう時点で、この表現はよく使われます。一方、Twist in the taleは物語の結末が読者や視聴者の予想を覆す、予想外の展開を指します。この表現は、予想外のサプライズエンディングや意外な結末がある物語に対して使われます。
回答
・punch line
・zinger
・quip
punch line ... 話やジョーク、物語などの最後に使って、全体を面白く、笑いを起こすようなものにする言葉のこと。「話のオチ」を意味する言葉の中でもっとも一般的。
zinger ... その状況に合わせて使われる、とんちを効かせたような発言。落語などのオチはこれ。
quip ... 何かへの反応や返答として口に出される、面白い回答。短くてインパクトのあるものが多い。大喜利の回答はこれ。
例)
Your stories always have punch lines.
あなたの話には必ずオチがありますよね。
She always had the best zingers at the office meetings.
彼女はいつも社内の会議で、最高の冗談をいってくれる。
His quip about the weather brought some much-needed levity.
天気に関する彼の冗談でその場の空気が和んだ。