uchi

uchiさん

2023/07/25 10:00

おちゃらける を英語で教えて!

ふまじめなことを言う時に使うおちゃらける は英語でなんというのですか?

0 887
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/13 00:00

回答

・Goof off
・Mess around
・Horse around

I don't want to work today, I just want to goof off.
今日は働きたくない、ただ遊びたいだけだ。

Goof offは、主にアメリカ英語のスラングで、怠ける、遊びに興じる、仕事や勉強などから逃げるというニュアンスを含んでいます。責任を放棄し、逃避行動をとるような状況で使われます。例えば、「彼は仕事時間中によくgoof offしている」などと言えます。また、特定の情況で真剣さを欠いている、または子供のように振る舞っているといった意味合いでも使われます。

I was just messing around, I didn't mean it seriously.
「ただ遊んでいただけで、本気で言ったわけじゃないよ。」

Stop horsing around and get back to work.
「ふざけるのはやめて仕事に戻りなさい。」

mess aroundとhorse aroundは共に、遊びや冗談を表す際に使われますが、ニュアンスに違いがあります。Mess aroundは一般的に、時間やエネルギーを無駄にする行動や、目的もなく何かをすることを指すのに対し、horse aroundは主に物理的な遊びやいたずら、馬鹿げた行動を意味します。したがって、子供たちがクラスルームで走り回っている場合はhorse aroundが適切で、一方で仕事をせずに遊んでいる人に対してはmess aroundを使うでしょう。

Rachel

Rachelさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/26 13:29

回答

・to be silly
・to be goofy
・to fool around

おちゃらける、ふざけることを、英語ではto be silly、to be goofyと言うことが多いです。これらはどちらかというと楽しいニュアンスで使うことが多いです。

He's just being silly.
彼はおちゃらけているだけよ。

He's always saying silly things.
彼はいつもおちゃらけたことを言っている。

He's goofing around with his jokes.
彼は冗談を言いながらおちゃらけている(ふざけている)。

また、to fool aroundも同じように、おちゃらけると同様の意味合いで使われます。

Stop fooling around.
おちゃらける(ふざける)のをやめなさい。

上記は、強い口調で、注意や叱りのフレーズとして使われることもあります。

役に立った
PV887
シェア
ポスト