HIkaさん
2022/09/26 10:00
みぞおち を英語で教えて!
病院で、医師に「みぞおちが夕べからずっと痛い」と言いたいです。
回答
・Solar plexus
・Pit of the stomach
・Breadbasket
My solar plexus has been hurting since last night.
「昨夜からみぞおちはずっと痛んでいます。」
ソーラープレクサスは、主に身体の真ん中部分に位置する神経の複雑な組織を指す言葉であり、特にストレスやエモーションが集約される場所とも言われています。また、ヨガや気功などのスピリチュアルな文脈ではエネルギーセンターの一つとされ、強さや勇気、自信などのエネルギーが滞在すると考えられています。一方、格闘技やスポーツの場面では、物理的に非常に痛みを伴う打撃の狙い所として述べられることもあります。このように、ソーラープレクサスの使われ方は文脈によります。
I've had a pain in the pit of my stomach since last night.
昨夜からみぞおちがずっと痛いんです。
I've had pain in my breadbasket since last night.
昨夕からずっとみぞおちが痛いんです。
Pit of the stomachは一般的に不安や恐怖を感じたときの体の感覚を表現するのに使われます。例えば、不安からくる胃の緊張やドキドキしますといった心地を表現します。一方、"Breadbasket"は日常会話ではあまり使われませんが、肥満の隠語やユーモラスな表現として、あるいは時々スポーツで胴体を指すために使われます。したがって、これらは異なる意味と感情の表現で使い分けられます。
回答
・solar plexus
・stomach
①solar plexus
例文:He punched me right in the solar plexus!
=みぞおちにパンチを入れられたんだ!
*これは直接的な「みぞおち」の意味ではありません。そもそも英語にみぞおちがありません。
この言葉は体の部位でもないですが、数回聞いたことがあります。
②stomach
例文:I have been having painful in my stomach from evening.
=夕方ごろからお腹のあたりが痛いんだよね。
*「みぞおち」の表現が英語にはないので「お腹」でもいいと思います。