プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。

留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。

英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!

0 863
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've been having constant pain on the top of my foot recently. 「最近、足の甲がずっと痛いんです。」 「Top of the foot」は人間の足部分の英語表現の一つで、足首からつま先にかけての足の甲部分を指します。主に医療や健康、スポーツなどのコンテキストで使われます。例えば、医者からの診断結果の説明や、スポーツでの怪我の箇所を特定する際などに使います。「彼はサッカーの試合でTop of the footを蹴られて怪我をした」のように使用します。 I've been having persistent pain in my instep recently. 「最近、足の甲がずっと痛いんです。」 I've been having consistent pain on the dorsum of my foot recently. 「最近、足の甲がずっと痛いんです。」 「Instep」は通常、足の内側のアーチ部分を指します。例えば、靴がきつく感じる、または特定のスポーツ活動(サッカーでのボールキックなど)の文脈で使われます。「Dorsum of the foot」は医学的な用語で足の甲を指し、一般的にはあまり使われません。一般的な日常会話では、ネイティブスピーカーは単に「top of my foot」や「foot arch」を使用することが多いでしょう。そのため、「Instep」と「Dorsum of the foot」の使い分けは、専門的な文脈や特定のスポーツの状況に大きく依存します。

続きを読む

0 860
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japanese cuisine emphasizes the taste of the ingredients. 日本料理は素材の味を大事にします。 「Taste of the ingredients」は「食材の味」を指します。食事や料理に関する会話、特に料理の質や風味について話す時に使います。レシピやメニューの説明、食材のフレッシュさやその料理方法がどのように全体の味に影響を与えるかを強調する場合などに用いられます。また、料理の味が食材そのものの味を活かしていることを表現する際にも使われます。 Japanese cuisine values the natural flavors of the ingredients. 日本料理は素材の自然な風味を大切にします。 Japanese cuisine emphasizes the flavor of the raw materials. 「日本料理は素材の味を大事にします」 Natural flavorsは、飲み物や食品の成分表によく見られ、天然の成分から抽出された風味を指します。これはフルーツ風味のガムやハーブティーなどに使用されます。一方、"flavor of the raw materials"は、原材料そのものから来る風味を指し、料理や製品がどのような原材料から作られているかを強調する際に使用されます。例えば、高品質のチョコレートはカカオ豆の風味("flavor of the raw materials")を強調するかもしれません。

続きを読む

0 939
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I want to eat grilled fish, so I'm going to buy a slice of fish at the supermarket. 焼き魚が食べたいから、スーパーで魚の切り身を買おう。 「Slice of fish」は「魚の切り身」を意味します。主に料理の際に魚を薄く、または適度な厚さに切ったものを指します。例えば、刺身や焼き魚、鍋物などに使われます。また、レストランでメニューを注文する際や、スーパーマーケットで魚を購入する際などにも用いられます。 I want to eat grilled fish, so I'm going to buy some fish fillets at the supermarket. 焼き魚が食べたいから、スーパーで魚の切り身を買おう。 I want to eat grilled fish, so I'll buy some fish steaks at the supermarket. 焼き魚が食べたいから、スーパーで魚の切り身を買おう。 「Fish fillet」は魚の身だけを指し、骨や皮が取り除かれたものを指します。一方、「Fish steak」は、骨がついている厚切りの魚の切り身を指します。したがって、「Fish fillet」は揚げ物やパン粉をつけて焼くなどの料理に、一方「Fish steak」はグリルや焼くなどの料理によく使われます。

続きを読む

0 1,080
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

鮮度が重要な食品を「Fresh food」と呼びます。 「Fresh food」は、新鮮な食べ物という意味で、特に果物や野菜、魚や肉などの生鮮食品を指すことが多いです。賞味期限が短いため、新鮮さが品質に大きな影響を及ぼします。使えるシチュエーションとしては、スーパーマーケットやレストランで、新鮮な食材を求めるときや、健康的な食生活を送るための食事の選択を話すときなどに使います。また、加工食品や冷凍食品と区別する際にも用いられます。 We need to be careful when storing perishable goods like meats and dairy products. 肉や乳製品のような生鮮食品は保管に注意が必要です。 I always buy fresh produce for cooking because it's healthier and tastes better. 「料理には常に生鮮食品を使います。それが健康に良く、味も良いからです。」 Perishable goodsと"Fresh produce"は食品関連の言葉ですが、それぞれ異なるニュアンスを持っています。"Perishable goods"は日持ちしない商品全般を指し、食品だけでなく、花や薬なども含みます。一方、"Fresh produce"は新鮮な果物や野菜を指す専門的な用語です。したがって、スーパーマーケットで新鮮な果物や野菜を買う場合は"Fresh produce"、日持ちのしない商品が必要な場合は"Perishable goods"を使用します。

続きを読む

0 521
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It seems like they were just making up the numbers by inviting me to the mixer. どうやら私が合コンに呼ばれたのはただの人数合わせだったようだ。 「Making up the numbers」は、数値をでっち上げる、つまり、データや統計を捏造または偽造することを指す表現です。また、文字通りには「数を満たすための存在」という意味もあり、大勢を必要とするシチュエーションで、単に数をそろえるためだけに参加する人を指すこともあります。ビジネスや学術の分野で、データ操作が疑われる際や、スポーツなどのチームで人数を揃えるために誰かが参加する場合などに使われます。 It seems like I was just filling in the gaps at the group date. どうやら合コンでただの人数合わせだったようだ。 It seems like they were just making up the numbers by inviting me to the mixer. どうやら彼らはただ私を呼んで人数を合わせていただけのようだ。 Filling in the gapsは情報や知識の欠けている部分を補うことを指す表現です。たとえば、ある話の詳細を理解するために必要な情報が欠けているときや、プロジェクトの計画に必要なデータが不足しているときに使います。一方、"Making up the numbers"は人数を満たすために人を募る場合に使う表現で、特に特定の役割を持たずにただ人数を増やすために存在する人を指すことが多いです。

続きを読む