Miyamotoさん
2023/01/23 10:00
こねる を英語で教えて!
子どもと粘土遊びをしているので、「まずは粘土をよくこねようね」と言いたいです。
回答
・Knead
・Work the dough
・Mix the dough
First, let's knead the clay really well.
「まず、粘土をしっかりとこねようね。」
「Knead」は主に「こねる」「練る」という意味で、パン生地やピザ生地を手でこねる行為を指すことが多いです。料理以外でも、マッサージで筋肉をほぐす時などにも使われます。また、比喩的にはアイデアを練り上げる、問題を解決するために考えを巡らせるなどの意味にも使えます。
First, let's work the dough well, okay?
「まずは、粘土をよくこねようね、いいね?」
Let's start by mixing the dough well, okay?
「まずは粘土をよくこねようね、いい?」
Mix the doughは、パンやケーキなどの生地を作る初期段階を指します。これは、水、酵母、小麦粉などの成分を組み合わせて混ぜ合わせる作業を指します。対照的に、"Work the dough"は、既に混ぜ合わせられた生地を手でこねたり、ローリングピンで伸ばしたりする作業を指します。これは生地の塊を一定の形状や厚さにするために行われます。したがって、これらのフレーズは一般的にパンやパイの作成プロセスの異なる段階を指すために使い分けられます。
回答
・knead
英語で「knead」は
「こねる」ということができます。
knead(ニード)は
「こねる」、「もむ」という意味です。
Kは発音しないので、「クニード」とはならず「ニード」と読みます。
間違えないようにしましょう。
使い方例としては
「At first, let's knead the clay well」
(意味:まずは粘土をよくこねようね)
このようにいうことができますね。
ちなみに、「まずは」は英語で「at first」(アットファースト)というので、
合わせて覚えておくと良いですね。