Tana

Tanaさん

2024/08/28 00:00

ごねる を英語で教えて!

顧客が値引きをごねているので、「ごねるのはやめてください」ときっぱり言いたいです。

0 225
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 13:12

回答

・to dig your heels in
・To throw a tantrum

「to dig your heels in」は、誰かに説得されても「絶対にイヤだ!」「こうするんだ!」と、かたくなに自分の意見や立場を譲らない様子を表します。周りから見ると少し頑固に聞こえることも。

例:「彼は新しい方針に反対で、完全に態度を硬化させているよ。」

There's no point in digging your heels in; the price is final.
これ以上ごねても無駄です。価格は最終的なものです。

ちなみに、"throw a tantrum" は、子供が床に寝転がって手足をバタバタさせるような「かんしゃくを起こす」「駄々をこねる」様子を表す表現です。大人が使うと「子供みたいに感情的に怒る」という、少し呆れたニュアンスになります。単に怒るより、もっと激しくて幼稚なイメージですね。

Please stop throwing a tantrum over the price; it's non-negotiable.
値段のことでごねるのはやめてください。交渉の余地はありません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/24 07:11

回答

・gripe
・make difficulties

gripe
ごねる

gripe は「文句を言う」「ごねる」「愚痴る」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「文句」「愚痴」などの意味も表せます。

Please don’t gripe. We can’t reduce the price.
(ごねるのはやめてください。値下げはできません。)

make difficulties
ごねる

make difficulties は「(状況などを)難しくする」「妨害する」などの意味を表す表現ですが、「ごねる」というニュアンスでも使えます。

I'm not a person in charge, so there's no point in you making difficulties.
(私は責任者じゃないので、ごねても意味ないですよ。)

役に立った
PV225
シェア
ポスト