プロフィール

Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,715
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!

Could you turn the volume down a bit, please? 少しボリュームを下げてくれる? 「Could you turn the volume down a bit?」は「音量を少し下げてもらえますか?」という意味です。テレビや音楽の音が大きすぎるとき、あるいは周囲が静かな場所で音が気になるときなどに使います。敬語ではないため、友人や家族など身近な人に対して使うことが適切です。ただし、言葉のトーンや表情によっては他人にも使えます。 Can you lower the volume a little? It's a bit too loud for me. 少しボリューム下げてくれる?ちょっと大きすぎるんだ。 Would you mind turning it down a notch? It's a bit loud. 「少しボリューム下げてくれる?ちょっと大きいから。」 「Can you lower the volume a little?」は直訳すると「少し音量を下げてもらえますか?」となり、具体的な要求を伝える形です。一方、「Would you mind turning it down a notch?」は「少し音量を下げてもらうことに抵抗はありますか?」という表現で、より丁寧な依頼の仕方です。また、「a notch」は一段階、という意味で、少し音量を下げて欲しいというニュアンスを含んでいます。そのため、初対面の人や目上の人に対しては後者の表現を使うことが適切でしょう。

It will take some time as it's a made-to-order production. 「受注生産なので時間がかかります。」 マード・トゥ・オーダー・プロダクションは、顧客の注文を受けてから商品を製造する生産方式を指します。一般的には、個々の顧客の要望に合わせて製品を一から作り上げるため、大量生産とは異なり、高品質な商品を提供することが可能となります。また、無駄な在庫を抑えることができるという利点もあります。一方、生産に時間がかかるため納期が長くなることや、一つひとつ手作業で製造するためコストが高くなるというデメリットもあります。主に家具、服、ジュエリーなどの業界で用いられています。 It will take some time as this is a custom-made production. これは受注生産なので、時間がかかります。 It will take some time as we operate on a build-to-order production system. 「受注生産のシステムを採用しているので、少々時間がかかります。」 "Custom-made production"は、顧客が特定の仕様やデザインを要求し、そのニーズに合わせて製品を一から製造することを指します。このフレーズは、特に衣類や家具、ジュエリーなどの個別にデザインされた製品に対してよく使われます。 一方、"Build-to-order production"は、顧客が注文を出した後に製品を製造することを指します。このフレーズは、特にコンピューターや自動車などの大量生産される製品に対して使われます。顧客は既存のオプションから選択し、それに基づいて製品が製造されます。 つまり、"Custom-made"はより個別化とクリエイティブな要素を強調し、"Build-to-order"は標準化されたオプションの中から選択することを強調します。

He has strong execution ability. 彼は強い実行力を持っています。 「Execution ability」は「実行力」を指す言葉で、計画やアイデアを具体的な行動に移し、目標を達成する能力のことを指します。ビジネスの世界では特に重要視されます。プロジェクトマネージメントやリーダーシップの文脈でよく使われ、仕事を計画し、それを効果的に実行する能力があるかどうかを示す指標となります。リーダーがチームを率いる際や、ビジネスプランを提案、実行する際などにその「実行力」が問われます。 He is good at getting things done. 彼は物事を達成するのが得意です。 He is action-oriented. 彼は実行力があります。 Getting things doneと"Action-oriented"はどちらも行動と結果に重きを置く概念ですが、使い方が少々異なります。"Getting things done"は具体的なタスクや目標が達成されたときに使われ、特定のアクションが完了したことを示します。例えば、プロジェクトが終了したときに「We got things done on time」と言います。一方、"Action-oriented"は人やアプローチが行動志向であることを示し、主に人の特性やスタイルを説明するのに使われます。例えば、ある人がプロアクティブに物事に取り組む傾向があるとき、その人を「He is very action-oriented」と表現します。

Advance application is required before you can start receiving benefits. 受給を開始する前に事前申請が必要です。 「Advance application is required.」は、「事前の申し込みが必要です。」という意味です。何かを利用するためや参加するために、事前に手続きや登録が必要な場合に使われます。例えば、イベントやセミナーへの参加、公共施設の利用、サービスの申し込みなどで使えます。このフレーズが書かれている場合、その場で参加や利用ができないことを示しています。 You can't receive it immediately as prior registration is required. すぐに受給することはできません。事前に申請が必要です。 Pre-application is necessary before you can receive benefits. 「受給する前に事前申請が必要です。」 Prior registration is requiredは、あらかじめ登録が必要であることを表す表現で、特定のイベントやサービスを利用する前に登録手続きが必要であることを指します。一方、"Pre-application is necessary"は、事前に申し込みをする必要があることを示します。この表現は、特に定員に制限があるイベントや競争率の高いプログラムなど、先着順や選考が行われる場合に使われます。また、"Pre-application"は一般的にはより正式な状況や手続きに使われる傾向があります。

The baby's first bath is a special moment. 赤ちゃんの初めてのお風呂は特別な瞬間です。 「First bath」は、「初めてのお風呂」という意味で、主に赤ちゃんが生まれて初めてお風呂に入る瞬間を指します。赤ちゃんの大切な成長の一部として、親や家族が記念に写真を撮ったり、感動したりする瞬間でもあります。また、ペットを新しく迎え入れた時の初めてのお風呂のことを指すこともあります。特別な出来事や思い出作りの瞬間として使われる表現です。 生まれたばかりの赤ちゃんが初めてお湯に入ることを「the baby's first bath」と言います。 We're going to give our newborn his inaugural bath today. 今日、新生児に産湯をつかわせる予定です。 Newborn's first bathと"Baby's inaugural bath"はほぼ同じ意味ですが、微妙な違いがあります。"Newborn's first bath"は一般的によく使われ、新生児が初めて風呂に入ることを指します。一方、"Baby's inaugural bath"はより公式で儀式的なニュアンスを持ちます。"Inaugural"は通常、大統領就任式など公式な開始を指すため、このフレーズは特別な瞬間を強調します。しかし、日常的な会話ではあまり使われません。