プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,257
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
「Near-death experience」は、日本語の「臨死体験」や「九死に一生を得る経験」とほぼ同じ意味です。 事故や病気で本当に死にかけた時の神秘的な体験を指すこともあれば、「マジで死ぬかと思った!」というような、ヒヤッとした出来事に対して少し大げさに使うこともできます。 深刻な話から、友達との笑い話まで幅広く使える便利な言葉です。 He talked about seeing a bright light during his near-death experience. 彼は臨死体験の最中に、まばゆい光を見たと語った。 ちなみに、「My life flashed before my eyes.」は「死ぬかと思った!」という時に使う決まり文句だよ。車に轢かれそうになったり、ジェットコースターで絶叫したり、人生が終わるかも…と本気で感じた瞬間に「走馬灯が見えた」というニュアンスで使われるんだ。大げさなジョークとしても使えるよ! When I almost got hit by that car, my life flashed before my eyes. 車に轢かれそうになった時、走馬灯のように人生が駆け巡ったよ。 Near-death experience
「だんだん好きになってきちゃった」「君に惹かれ始めてる」といったニュアンスです。 "I love you"と言うにはまだ早いけど、友達以上の特別な感情が芽生え始めた、恋の始まりのドキドキ感を伝えるのにピッタリな表現。デートを重ねる中で、相手への気持ちが深まってきた時などに使えます。 I think I'm starting to fall for you. あなたのことを好きになり始めてるみたい。 ちなみに、「I'm catching feelings for you.」は「気づいたら好きになってた」というニュアンスの表現だよ。友達だと思ってたのに、意図せず恋愛感情が芽生え始めた…そんな状況で使えます。告白より少し手前の、自分の気持ちを打ち明ける時にぴったりの、ちょっとドキッとするフレーズです。 I think I'm catching feelings for you. あなたに恋しちゃってるみたい。
「peace treaty」は、国同士の戦争を終わらせる公式な「平和条約」のこと。でも、もっと身近な場面でも使えます。 例えば、大ゲンカした友達や兄弟と仲直りするときに、「さあ、仲直りのしるしにpeace treatyを結ぼうぜ!」みたいに、ユーモアを込めて「停戦協定」や「和解」のニュアンスで使えます。深刻な対立を終わらせる、ちょっと大げさで面白い言い方です。 A peace treaty is going to be signed. 和平条約が結ばれます。 ちなみに、「Peace accord」は、戦争や紛争をしていた国やグループが「もう争うのはやめよう」と交わす公式な約束のこと。停戦より一歩進んで、平和な関係を築くための具体的な取り決めを指す言葉だよ。 A peace accord is about to be signed. 和平条約が結ばれそうです。
「Vending machine area」は、自動販売機が1台だけでなく、複数台まとまって置かれている場所や、ちょっとした休憩スペース(イスやテーブル)があるコーナーを指す言葉です。 オフィスや駅、サービスエリアなどで「飲み物でも買いに行こうか」と誰かを誘う時、「Let's go to the vending machine area.」のように気軽に使える表現です。日本語の「自販機コーナー」に一番近いニュアンスですよ。 Let's meet at the vending machine area in five minutes. 5分後に自販機コーナーで会いましょう。 ちなみに、"Vending machine bank" は「頼めばいつでもお金が出てくる便利な存在」という皮肉や冗談めいたニュアンスで使います。例えば、親にお小遣いをねだる時に「うちの親は歩く自販機バンクだから(笑)」みたいに、親しみを込めた冗談として使えますよ。 We call the area with the vending machines the "vending machine bank." 自販機が置いてある場所は「vending machine bank」と呼びます。
「友人代表のスピーチ」という意味です。結婚式で新郎新婦の友人グループを代表して一人がスピーチする、といった場面で使われます。個人的な思い出だけでなく「友人みんなが、あなたのことをこう思ってるよ!」という、グループ全体の気持ちを代弁するニュアンスで使われます。 I'm giving a speech on behalf of the friends at their wedding. 友人代表として、彼らの結婚式でスピーチをします。 ちなみに、Best man's speechは結婚式で新郎の一番の親友(ベストマン)がするスピーチのこと。新郎との面白い思い出話や、新婦を褒める言葉を交え、ユーモアと感動で会場を盛り上げるのが定番。堅苦しい祝辞より、二人の人柄が伝わる温かいスピーチが喜ばれますよ! I'm giving the best man's speech at my friend's wedding next month. 来月、友達の結婚式で友人代表としてスピーチをします。