プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,417
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
「対等な立場でいられるね」「同じ土俵に立てるね」という意味です。ビジネスの交渉で「これで条件は五分五分ですね」と確認したり、友人や恋人との間で「上下関係なく、対等な関係でいよう」と提案したりする時に使えます。お互いの力や条件が釣り合っている、フェアな関係を築こうというポジティブなニュアンスです。 By doing the housework together, we can be on an equal footing. 家事を一緒にやることで、私たちは対等な関係でいられます。 ちなみに、「We can be equals.」は「対等な関係でいられるよ」という意味。上下関係や遠慮はいらない、友達やパートナーとして同じ立場でいよう、と伝えたい時に使えます。もっと気軽に、フラットに付き合いたいというポジティブな提案のニュアンスです。 By doing the housework together, we can be equals in our marriage. 結婚生活において、家事を一緒にやることで私たちは対等でいられます。
「ピザでも頼もうかな」くらいの軽い感じです。まだ決定ではなく、心の中で考えている段階を表します。 友達や家族に「お昼どうする?」と聞かれた時や、独り言のようにつぶやく時にもぴったり。「どう思う?」と相手の意見をさりげなく聞きたい時にも使えますよ。 What's for dinner? 夕飯どうする? I'm thinking of ordering a pizza. ピザを頼もうかと思ってる。 ちなみに、「I feel like ordering a pizza.」は「ピザ頼みたいな」「ピザって気分だな」くらいの軽いノリで使えます。夕食どうしようかと話している時や、特に何も決めてないけどふと思いついた時なんかに「そういえばさ、」という感じで気軽に言える便利なフレーズですよ。 I feel like ordering a pizza. ピザを頼もうかと思ってる。
「A snacky food」は、「おやつっぽい食べ物」や「小腹が空いた時につまむもの」といったニュアンスです。ちゃんとした食事ではなく、ポテチやナッツ、クッキーのように手軽に食べられるものを指します。 「何か軽くつまみたい気分だな〜」という時や、パーティーで出す軽食を説明する時などにピッタリな、くだけた表現です。 Yeah, they're kind of a snacky food, aren't they? うん、おやつ感覚の食べ物だよね。 ちなみに、「a bite-sized treat」は「一口サイズのご褒美」という感じです!クッキーやチョコみたいに手軽に食べられるおやつはもちろん、仕事の合間に見る短い動画や、ちょっとした豆知識など、気軽に楽しめる「小さなお楽しみ」全般に使えますよ。 Takoyaki and okonomiyaki are like perfect bite-sized treats, aren't they? たこ焼きとかお好み焼きって、おやつ感覚で食べられる最高の一品だよね。
「いくら言っても聞かないんだよね…」という、ちょっとした呆れや諦めの気持ちを表すフレーズです。相手のためを思って何度もアドバイスするのに、全く聞き入れてもらえない状況で使います。友人や家族など、親しい間柄での会話にぴったりです。 No matter how much I advise him, he just won't listen. どんなに彼にアドバイスをしても、彼はまったく聞こうとしないんだ。 ちなみに「Despite all my advice,」は、「あれだけ言ったのに」「色々アドバイスしたんだけどね…」というニュアンスです。相手が忠告を聞き入れず、残念な結果になった時や、自分の助言が無駄になったと感じた時に、少し呆れたりがっかりした気持ちを込めて使えます。 Despite all my advice, he just does what he wants, so it's pointless talking to him. 彼にはどんなにアドバイスをしても、自分のやりたいようにするだけだから話すだけムダだよ。
「彼、何でも知ってるみたいに話すよね」という感じで、少し皮肉や呆れた気持ちがこもった表現です。自信満々に断定的な話し方をする人や、上から目線で語る人に対して、友達との会話などで使えます。 She talks like she knows everything. 彼女はまるですべてを知っているかのように話す。 ちなみに、「He's such a know-it-all.」は「彼って本当になんでも知ってるフリするよね」という感じです。頼んでもいないのに知識をひけらかしたり、上から目線でアドバイスしてきたりする人への、ちょっとした呆れや皮肉を込めて使います。 She's such a know-it-all, talking as if she knows everything. 彼女って本当に物知り顔で、まるですべてを知っているかのように話すのよね。