toshiroさん
2024/03/07 10:00
市長の挨拶です を英語で教えて!
市長が選挙に当選して挨拶をするので、市長の挨拶ですと言いたいです。
回答
・Mayor's address
・Mayor's speech
・Opening remarks from the mayor
Here's the mayor's address after winning the election.
こちらが選挙に当選した後の市長の挨拶です。
Mayor's addressは「市長の演説」や「市長の声明」を指します。この表現は、市長が市民に対して公式な場で行うスピーチや発表を意味します。例えば、新しい政策の発表、市の状況報告、緊急事態に関する情報提供、または市民の関心事に対する見解を述べる際に使われます。重要な情報や市の方向性について市民に伝えるための公式な場であり、公共の利益や市民生活に直接関わる内容が多いです。
Here's the mayor's speech after winning the election.
「こちらは市長が選挙に当選した後の挨拶です。」
Ladies and gentlemen, please welcome the mayor for his opening remarks.
「皆様、市長の挨拶です。」
“Mayor's speech”は、市長が公式な場で行う重要なスピーチを指し、例えば、市の重要な発表や式典、政策発表などに使われます。一方、“Opening remarks from the mayor”は、市長がイベントや会議の冒頭で行う比較的短い挨拶を指し、イベントの開始を告げるための軽いトーンで使われることが多いです。両者はその目的と重要度で使い分けられ、前者は深刻かつ詳細な内容、後者はイベントの導入としての役割を持ちます。
回答
・Here is the mayor's speech.
・Allow me to present the mayor's address.
1. Here is the mayor's speech upon being elected.
「選挙に当選した市長のスピーチです。」
【here is ...】は挨拶する人を紹介する際などに用いられる表現で、「こちらが~です」といった意味になります。【mayor】は「市長」、【speech】で「挨拶」をそれぞれ表します。【upon -ing】はもともと「~するにあたり、~するや否や」といった意味で、ここでは【elected】「当選した」直後のスピーチというニュアンスになります。
2. Allow me to present the mayor's address following the election victory.
「それでは、選挙で勝利を収めた市長の挨拶です。」
【allow me to V ...】は発表や挨拶をする人を紹介する際などに用いられ、日本語だと「それでは~」といった意味合いになります。【present ...】は「~を紹介する、発表する」というニュアンスで、【following ...】は「~に続いて」という意味になり、当選直後の挨拶であることを表しています。