TAKAUJI

TAKAUJIさん

2024/03/07 10:00

傷病手当金 を英語で教えて!

労働勤務中に怪我をした時に使う傷病手当金は英語でなんというのですか?

0 158
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・Sick pay
・Disability benefits
・Medical leave compensation

What is the English term for the sick pay you receive when you get injured at work?
労働勤務中に怪我をした時に使う傷病手当金は英語でなんというのですか?

Sick pay(病気休暇手当)は、従業員が病気や怪我で働けない場合に支給される給与のことです。通常、企業が従業員の福利厚生として提供します。例えば、風邪やインフルエンザにかかって仕事を休む場合に適用されます。Sick payは法律で義務付けられている場合もありますが、多くの企業は独自の規定を設けています。この手当は、従業員が安心して療養できるようにするための重要なサポートです。

What is the term for the disability benefits used when you get injured at work?
労働勤務中に怪我をした時に使う傷病手当金は英語でなんというのですか?

What is the term for the medical leave compensation you receive when you get injured at work?
労働勤務中に怪我をした時に使う傷病手当金は英語でなんというのですか?

Disability benefitsは、長期間の障害や慢性疾患により働けない場合に支給される金銭的援助を指します。例えば、「彼は事故で永久に働けなくなり、disability benefitsを受けています。」一方、Medical leave compensationは、短期的な病気や怪我で一時的に仕事を休む際に支給される給与補償です。例えば、「彼女は手術のために2週間のmedical leave compensationを受けています。」このように、disability benefitsは長期的、medical leave compensationは短期的な支援を意味します。

Yui

Yuiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/18 05:16

回答

・sickness allowance

I had to take a few days off from work due to illness, but fortunately, my company provides sickness allowance, so I still received some income during that time.
「数日間仕事を休まなければならなかったのですが、幸いにも私の会社は病気手当金を支給してくれるので、その間も収入を得ることができました。」

take a few days off は「数日間休暇を取る」
due to illness は「病気のために」
my company providesは「私の会社は提供する」
*my company gaveと書き換えてしまうと、ここでは、会社が一度だけあるいは特定の場合にのみ病気手当金を与えたことになるので、傷病手当金は、しばらくの期間発生するものなのでprovidesを使用しましょう。
sickness allowance「病気手当金」

He received sickness allowance during his hospital stay.
「彼は入院中に病気手当金を受け取りました。」

役に立った
PV158
シェア
ポスト