keiさん
2025/08/18 12:25
特別児童扶養手当 を英語で教えて!
障害児に支給される特別児童扶養手当はどう表現すれば伝わりますか?
回答
・Special Child Rearing Allowance
「特別児童扶養手当 」は、上記のように表せます。
「特別な子供の養育手当」と直訳できます。固有名詞なので、それぞれの単語の最初の文字を大文字にして表します。
Special : 特別な(形容詞)
Child : 子ども(名詞)
Rearing : 養育、育てること(動詞 rear の動名詞形)
・「リヤリング」と読みます。 rear seat 「後部座席」など、「後方」という意味でよく使われますが、教育的な意味合いを含んで「育てる」というニュアンスで使われ、フォーマルな場面や文書で用いられることが多い表現です。
Allowance : 手当、給付金(名詞)
・主に定期的に支給されるお金を指します。
She receives the Special Child Rearing Allowance for her son.
彼女は息子のために特別児童扶養手当を受け取っています。
回答
・Special Child Rearing Allowance
「特別児童扶養手当 」は上記のように表現します。
Special Child: 「特別なニーズを持つ子供」「障害のある子供」を指します。special は「特別な」、child は「子供」という意味です。
Rearing: 「育てる」「養育する」という意味の動詞です。
Allowance: 「手当」「給付金」を意味します。(特定の目的のために定期的に支給されるお金を指すことが多いです。)
The Special Child Rearing Allowance is a benefit for parents who are raising a child with a disability.
特別児童扶養手当は、障害のある子供を育てている親のための給付金です。
benefit: 「給付金」「恩恵」という意味です。
parents who are raising...: 「〜を育てている親」という、関係代名詞 "who" を使った修飾句です。parants は「親」raising は「育てる」です。
a child with a disability: 「障害のある子供」という意味で、disability は「障害」を意味します。
ご参考になれば幸いです。
Japan