tetsuko minagawa

tetsuko minagawaさん

2023/08/28 10:00

扶養者 を英語で教えて!

子どもが産まれたので、「彼の扶養者である自覚と責任を持って育てていきたい」と言いたいです。

0 176
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/23 00:00

回答

・Dependent
・Person being supported
・Breadwinner

With the birth of our child, I am fully aware that I am his dependent and I am committed to raising him responsibly.
子供が生まれたことで、私は彼の扶養者である自覚があり、責任を持って育てていく決意を持っています。

「Dependent」は英語で「依存している」「従属している」を意味する形容詞です。一例として、物事が他の要素や条件に影響を受ける場合、それは「dependent」(依存的)と言えます。また、家族構成の中で、生活を自立して維持できない家族(例えば、子供や老人)を指す場合にも使われます。さらに、統計学では、ある変数が他の変数に影響を受ける関係を「dependent」(従属)と表現します。

I want to raise him with the awareness and responsibility of being his person being supported.
「彼の扶養者である自覚と責任を持って育てていきたい」

I want to raise our child with the awareness and responsibility of being the breadwinner.
私は生計を支える者としての自覚と責任を持って、子供を育てていきたいです。

Breadwinnerは、家庭の主な収入源となる人を指します。一方、Person being supportedは、他の人(通常はbreadwinner)によって金銭的に支えられている人を指します。たとえば、配偶者がフルタイムで働いて家庭を支え、もう一方の配偶者が家事や子育てに専念している場合、働いている方がbreadwinner、家事に専念している方がperson being supportedとなります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/19 18:27

回答

・supporter
・sustainer

supporter
扶養者

supporter は「応援者」「支持者」「扶養者」などの意味を表す名詞になります。
※動詞の原形+ er で「〜をする人」という意味になる傾向があります。

I want to raise him with the awareness and responsibility as his supporter.
(彼の扶養者である自覚と責任を持って育てていきたい。)

sustainer
扶養者

sustainer も「支持者」「支援者」「扶養者」などの意味を表す名詞ですが、supporter よりも固いニュアンスになります。

I'm his sustainer, so there's no need to worry.
(私は彼の扶養者なので、心配はいりません。)

役に立った
PV176
シェア
ポスト