sarasa

sarasaさん

2022/10/10 10:00

児童手当 を英語で教えて!

年収の制限はありますが、子供たちが〇才になるまで、市から児童手当の給付がありますと言いたいです。

0 415
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/16 00:00

回答

・Child Allowance
・Child Benefit
・Child Tax Credit

There is an income limit, but the city provides a child allowance until the children reach a certain age.
年収の制限はありますが、子供たちが一定の年齢に達するまで、市から児童手当の給付があります。

子供手当とは、親が子供を養育するために与える小遣いや経済的援助のことを指しています。規則的、または不定期に提供され、子供が必要な物品を購入したり、自分の趣味に出費したり、貯金したりするための支援となります。また、家庭の財政状況や子供の年齢、学校のレベルなどにより額が変動することもあります。子育て家庭の経済面を支える社会保障政策としての子ども手当も含まれます。

While there are income restrictions, there are child benefit payments from the city until your children reach a certain age.
年収の制限はありますが、子供たちが特定の年齢になるまで、市から児童手当の給付があります。

There is an income limit, but we receive a Child Tax Credit from the city until our children reach a certain age.
年収には制限がありますが、子供たちがある年齢になるまで、市からChild Tax Creditという児童手当の給付があります。

Child BenefitとChild Tax Creditは、両方とも家庭の財政を支援するための政府制度です。Child Benefitは、子供を持つすべての親が定期的に受け取るサポートです。一方、Child Tax Creditは所得税の控除を通じて提供され、家庭の所得や子どもの数により受け取る額が変動します。つまり、日常的にChild Benefitは子どもがいる全ての家庭が、Child Tax Creditは低所得の家庭が特に参照する用語となります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/29 08:27

回答

・child allowance
・allowance for dependent children

「児童手当」英語では child allowance や allowance for dependent children などで表現することができます。
※ allowance で「手当」になりますが、「お小遣い」という意味もあります。

Although there is an annual income limit, there is a child allowance provided by the city until the children reach the age of 〇.
(年収の制限はありますが、子供たちが〇才になるまで、市から児童手当の給付があります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV415
シェア
ポスト