onishi

onishiさん

onishiさん

児童館 を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

夕方まで仕事なので、「子どもが学校から帰宅後、使える児童館の存在は大きい」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/16 00:00

回答

・Children's Center
・Youth Center
・Kids' Clubhouse

Having a children's center that my kids can use after school until evening when I finish my work is a huge relief.
学校から帰ってきた子供たちが使える子供センターが夕方まで開いているのは、私が仕事を終えるまで大いなる安心材料です。

Children's Centerは、子供たちが安全に遊び、学び、成長できる場所を指します。保育園、託児所、幼稚園、学習塾、児童館などが該当します。子供たちが集まって社会性を身につけたり、学校の授業以外で学びたいことを学んだり、親が働いている間に子供を預けることができる場所として利用されます。公的機関や民間企業が運営することが多く、利用目的や時間、費用などは施設により異なります。

I have to work until evening, so having a youth center that my kids can go to after school is a big deal.
夕方まで仕事なので、子どもが学校から帰った後に利用できるユースセンターの存在は大きいです。

Having a Kids' Clubhouse available for my child to use after school is a big deal, especially when I'm working until evening.
「私が夕方まで仕事をしているとき、学校から帰ってきた子供が使える児童館があるというのはとてもありがたいです。」

Youth Centerは一般的には10歳から20歳の若者を対象とした施設で、スポーツ、学習支援、キャリア支援など様々なプログラムが提供されます。一方、"Kids' Clubhouse"はより小さな子供たち、特に学齢前の子供を対象とした施設で、遊びと学びの場として機能します。"Clubhouse"の言葉は、子供たちに特別で楽しい空間を示唆します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/13 12:31

回答

・children's center

経済産業省のビジネス紹介文章にヒントが有りましたのでご紹介します。
(例文)
JNS Inc. of Nagoya City in Aichi Prefecture operates nurseries, children's centers, and children's clubs for after school activities.
(愛知県名古屋市の株式会社JNSは、保育園や児童館、放課後児童クラブを運営している。)

「児童館」は「children's center」と訳されています。

ご質問の「夕方まで仕事なので、子どもが学校から帰宅後、使える児童館の存在は大きい」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
Since I work until the evening, the presence of a children's center that can be used after the child comes home from school is important.
(夕方まで仕事をするので、子供が学校から帰ってきた後に利用できる児童館の存在は重要です。)

ご参考になれば幸いです。

0 2,192
役に立った
PV2,192
シェア
ツイート